1
00:00:01,218 --> 00:00:03,612
- Previously on <i>Warehouse 13...</i>
之前喺《倉庫13》...

2
00:00:03,655 --> 00:00:05,527
- Can we get back to the Warehouse computers
我哋可唔可以返去講倉庫電腦

3
00:00:05,570 --> 00:00:06,745
Being breached?
被入侵嘅問題？

4
00:00:06,789 --> 00:00:08,095
Somebody is poking around in your system.
有人喺你個系統度周圍搞。

5
00:00:08,138 --> 00:00:10,010
- I should never have told you.
我當初就唔應該話畀你知。

6
00:00:10,053 --> 00:00:12,012
Warehouse 13.
13號倉庫。

7
00:00:12,055 --> 00:00:13,056
I got hacked.
我俾人黑客入侵咗。

8
00:00:13,100 --> 00:00:14,710
- Does Artie seem a little,
Artie係咪有啲，

9
00:00:14,753 --> 00:00:18,018
I don't know, crankier than usual?
唔知點講，比平時更躁？

10
00:00:18,061 --> 00:00:20,063
- Who's there?
邊個喺度？

11
00:00:20,107 --> 00:00:23,284
Someone's there. I can hear--
有人喺度。我聽到——

12
00:00:23,327 --> 00:00:24,459
What the hell was that?
咩嚟㗎？

13
00:00:24,502 --> 00:00:26,635
- Artie, what are you gonna do?
Artie，你想點做？

14
00:00:29,203 --> 00:00:32,206
[electricity crackles]
[電流聲]

15
00:00:42,085 --> 00:00:44,044
I know this place.
我識呢個地方。

16
00:00:51,442 --> 00:00:53,270
I know this place.
我識呢個地方。

17
00:00:53,314 --> 00:00:55,664
- Yes. You've been here before.
係。你之前嚟過。

18
00:00:55,707 --> 00:00:58,014
You don't remember it, but you will.
你唔記得，但係你會諗返起。

19
00:00:58,058 --> 00:00:59,276
- Ahh.
啊。

20
00:00:59,320 --> 00:01:01,148
So this is a dream?
咁呢個係夢？

21
00:01:01,191 --> 00:01:02,366
- It's time to get up, Artie.
係時候起身喇，Artie。

22
00:01:02,410 --> 00:01:03,715
It's time to go.
係時候走喇。

23
00:01:03,759 --> 00:01:05,543
- W-where? Where am I going?
去...去邊？我要去邊？

24
00:01:05,587 --> 00:01:07,980
- Back to the beginning.
返去最初嗰度。

25
00:01:08,024 --> 00:01:11,027
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

26
00:01:14,204 --> 00:01:15,075
- Yeah?
喂？

27
00:01:15,118 --> 00:01:17,033
- No more zoos, okay?
唔好再去動物園喇，好嗎？

28
00:01:17,077 --> 00:01:19,253
From now on, if an artifact is at a zoo,
由而家開始，如果件文物喺動物園，

29
00:01:19,296 --> 00:01:20,776
We leave it there.
我哋就由得佢喺度。

30
00:01:20,819 --> 00:01:21,820
- Monkey's spit.
馬騮口水。

31
00:01:21,864 --> 00:01:23,170
Artie, do you know that?
Artie，你知唔知？

32
00:01:23,213 --> 00:01:24,606
They--they spit, and it is not pleasant.
佢哋...佢哋會噴口水，一啲都唔好玩。

33
00:01:24,649 --> 00:01:26,608
- Guys, guys, guys--
- Tell him about the cheetahs.
喂，喂，喂——
同佢講吓獵豹嘅事。

34
00:01:26,651 --> 00:01:28,958
- No, I don't want to think about the cheetahs, right?
唔好，我唔想諗起啲獵豹，好嗎？

35
00:01:29,001 --> 00:01:30,307
I just--I just-- I want a bath.
我只係...我只係想沖個涼。

36
00:01:30,351 --> 00:01:32,135
- All right, I'm sorry about all that.
好，我對呢啲嘢好抱歉。

37
00:01:32,179 --> 00:01:33,136
I'm dealing with a lot here too, okay?
我都有好多嘢要處理，好嗎？

38
00:01:33,180 --> 00:01:34,616
- Oh, right.
哦，係。

39
00:01:34,659 --> 00:01:36,139
Have you found out who's hacking into the Warehouse?
你搵到邊個入侵倉庫未？

40
00:01:36,183 --> 00:01:38,141
- I can't pinpoint the origin of the breach.
我搵唔到入侵嘅源頭。

41
00:01:38,185 --> 00:01:39,490
It's a little frustrating.
有啲煩惱。

42
00:01:39,534 --> 00:01:40,883
- Sleep.
瞓覺啦。

43
00:01:40,926 --> 00:01:42,580
Artie, you look-- you look terrible.
Artie，你睇落...你睇落好差。

44
00:01:42,624 --> 00:01:43,886
- Thank you very much.
多謝晒。

45
00:01:43,929 --> 00:01:45,931
You still have some monkey phlegm in your hair.
你頭髮仲有啲馬騮痰。

46
00:01:45,975 --> 00:01:47,368
- It's not--
- Is that--
呢個唔係——
係咪——

47
00:01:47,411 --> 00:01:48,499
- It's not phlegm.
呢個唔係痰。

48
00:01:48,543 --> 00:01:50,327
- Look, Artie, uh, just--
喂，Artie，呃，不如——

49
00:01:50,371 --> 00:01:52,460
Myka's right. Get some rest, bro, okay?
Myka講得啱。休息吓啦，兄弟，好嗎？

50
00:01:52,503 --> 00:01:54,244
[bird squawks]
[雀仔叫]

51
00:01:54,288 --> 00:01:55,767
- Look, just get back here as soon as possible.
喂，快啲返嚟啦。

52
00:01:55,811 --> 00:01:56,768
We have a lot to do. Okay?
我哋有好多嘢要做。好嗎？

53
00:01:56,812 --> 00:01:59,815
[Farnsworth blips]
[sighs]
[Farnsworth熄咗]
[嘆氣]

54
00:02:03,253 --> 00:02:06,256
[groans softly]
[輕聲呻吟]

55
00:02:09,216 --> 00:02:11,827
Oh, no, I-I can't get up.
噢，唔得，我起唔到身。

56
00:02:11,870 --> 00:02:13,437
- Yes, you can. Try.
得㗎，你試吓。

57
00:02:13,481 --> 00:02:15,874
- I can't.
- [giggles]
我唔得。
[咯咯笑]

58
00:02:24,666 --> 00:02:26,146
- How'd you get in here?
你點入嚟㗎？

59
00:02:26,189 --> 00:02:28,191
- I'm disappointed, Artie.
我好失望，Artie。

60
00:02:28,235 --> 00:02:30,498
I figured you'd have me totally clocked by now.
我以為你而家應該完全睇穿咗我。

61
00:02:30,541 --> 00:02:31,803
- I don't--I don't-- do I know you?
我唔...我唔...我識你㗎咩？

62
00:02:31,847 --> 00:02:34,545
What's going on?
- Oh, I'm hurt.
發生咩事？
噢，我好傷心。

63
00:02:34,589 --> 00:02:36,068
Well, it was a while ago.
喂，係好耐之前嘅事。

64
00:02:36,112 --> 00:02:38,984
I was a lot younger, so were you.
我嗰陣後生好多，你都係。

65
00:02:42,118 --> 00:02:43,293
Looking for this?
搵緊呢個？

66
00:02:43,337 --> 00:02:45,513
Dude, an alarm system?
老友，警報系統？

67
00:02:45,556 --> 00:02:47,297
So not groovy.
一啲都唔型。

68
00:02:47,341 --> 00:02:50,213
Besides, this is you-and-me time right now.
而且，而家係我哋兩個嘅私人時間。

69
00:02:50,257 --> 00:02:51,867
Yeah, it's funny.
係，幾好笑。

70
00:02:51,910 --> 00:02:56,437
Years ago, I swear you said you were just a simple professor.
幾年前，我發誓你話你只係一個普通教授。

71
00:02:56,480 --> 00:02:59,309
I guess you left out the, uh, off-the-grid,
我估你冇講到嗰個，呃，隱藏嘅、

72
00:02:59,353 --> 00:03:01,442
Top-secret Warehouse full of madcap.
充滿瘋狂嘢嘅頂級機密倉庫。

73
00:03:01,485 --> 00:03:04,271
- [sighs]
[嘆氣]

74
00:03:04,314 --> 00:03:06,621
Claudia.
Claudia。

75
00:03:06,664 --> 00:03:09,276
Claudia Donovan.
Claudia Donovan。

76
00:03:11,278 --> 00:03:13,062
You're the breach.
你就係嗰個入侵者。

77
00:03:13,105 --> 00:03:15,151
- Knock, knock.
叩叩。

78
00:03:15,195 --> 00:03:16,413
- Yeah, uh, I'm sorry.
係，呃，我好抱歉。

79
00:03:16,457 --> 00:03:18,023
I really don't have time for games,
我真係冇時間玩遊戲，

80
00:03:18,067 --> 00:03:19,329
And these cuffs, they're not gonna stop me.
而呢對手銬，係阻唔到我㗎。

81
00:03:19,373 --> 00:03:21,244
- Oh, I know, but check this.
噢，我知，但係睇吓呢個。

82
00:03:21,288 --> 00:03:22,724
[electricity crackles]
[電流聲]

83
00:03:22,767 --> 00:03:25,292
- [grunts]
[咕噥聲]

84
00:03:25,335 --> 00:03:28,251
- It's supercharged cuffs, see?
呢個係加強版手銬，明冇？

85
00:03:28,295 --> 00:03:29,861
20,000 volts.
兩萬伏特。

86
00:03:29,905 --> 00:03:33,256
Designed it myself.
我自己設計㗎。

87
00:03:33,300 --> 00:03:34,866
You like?
你鍾意嗎？

88
00:03:34,910 --> 00:03:36,694
- Well done.
- Thank you.
做得好。
多謝。

89
00:03:36,738 --> 00:03:38,566
Now chill. I'm not in the mood.
而家冷靜啲。我冇心情。

90
00:03:38,609 --> 00:03:40,263
- [sighs]
[嘆氣]

91
00:03:40,307 --> 00:03:44,876
Kid, look, that was a long, long, long time ago, that stuff.
細路，喂，嗰啲嘢係好耐、好耐、好耐之前嘅事。

92
00:03:44,920 --> 00:03:46,269
- Time flies, professor.
時間飛逝，教授。

93
00:03:46,313 --> 00:03:48,271
It really does.
真係。

94
00:03:52,232 --> 00:03:54,234
- I'm not responsible for Joshua's death.
Joshua嘅死唔關我事。

95
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
Claudia, look, just stop it right now
Claudia，喂，而家停手

96
00:03:56,323 --> 00:03:58,194
Before you do something you regret.
唔好做啲你會後悔嘅事。

97
00:03:58,238 --> 00:04:00,501
- I regret? Me?
我後悔？我？

98
00:04:00,544 --> 00:04:03,025
Oh, have you got it back-asswards.
噢，你完全搞錯晒。

99
00:04:03,068 --> 00:04:05,549
You're responsible for what happened.
發生嘅事你要負責。

100
00:04:05,593 --> 00:04:07,595
But, hey, it's all good. You know why?
但係，喂，冇所謂。你知點解嗎？

101
00:04:07,638 --> 00:04:10,293
'cause it's payback time for me and for Joshua.
因為而家係我同Joshua報仇嘅時候。

102
00:04:10,337 --> 00:04:13,253
So let's go, Artie.
所以走吧，Artie。

103
00:04:13,296 --> 00:04:15,080
Time to make good on your promise.
係時候兌現你嘅承諾。

104
00:04:15,124 --> 00:04:18,127
- [grunts in pain]
[痛苦呻吟]

105
00:04:33,751 --> 00:04:35,275
- The door's open.
道門開咗。

106
00:04:35,318 --> 00:04:38,408
- That's not good.
咁就唔係幾好。

107
00:04:56,165 --> 00:04:58,036
- Artie would never leave his farnsworth.
Artie唔會唔帶佢個farnsworth。

108
00:04:58,080 --> 00:04:59,516
- Yeah.
係。

109
00:04:59,560 --> 00:05:02,084
If there were trouble, Artie would have triggered the--
如果有麻煩，Artie應該會觸發——

110
00:05:02,127 --> 00:05:03,346
- Alarm?
警報？

111
00:05:03,390 --> 00:05:05,870
- Someone took Artie?
有人帶走咗Artie？

112
00:05:53,004 --> 00:05:54,354
- Damn it! I don't know what else to do.
頂！我唔知仲可以做啲咩。

113
00:05:54,397 --> 00:05:55,877
The cache is wiped, there's no tracks outside,
快取清空咗，出面冇任何痕跡，

114
00:05:55,920 --> 00:05:57,400
And there's no clues in here.
呢度都冇線索。

115
00:05:57,444 --> 00:05:58,923
- All right, don't worry, okay?
好，唔好擔心，好嗎？

116
00:05:58,967 --> 00:06:00,447
We'll figure it out somehow?
- Don't worry?
我哋總會搵到辦法。
唔好擔心？

117
00:06:00,490 --> 00:06:03,537
[Farnsworth buzzes]
[Farnsworth響]

118
00:06:03,580 --> 00:06:05,190
Could that be Artie?
會唔會係Artie？

119
00:06:10,761 --> 00:06:12,284
- I'm calling for Artie.
我係搵Artie。

120
00:06:12,328 --> 00:06:13,851
You two are decidedly not he.
你兩個明顯唔係佢。

121
00:06:13,895 --> 00:06:14,983
- Mrs. Frederic, hi.
Mrs. Frederic，你好。

122
00:06:15,026 --> 00:06:17,289
Oh, look, we got some really bad news.
噢，喂，我哋有個好壞嘅消息。

123
00:06:17,333 --> 00:06:18,987
- Look, Artie's gone. Someone took him.
喂，Artie唔見咗。有人帶走咗佢。

124
00:06:19,030 --> 00:06:20,684
- That doesn't happen.
呢啲事唔會發生。

125
00:06:20,728 --> 00:06:22,817
Agents don't get taken out of the Warehouse.
探員唔會喺倉庫俾人帶走。

126
00:06:22,860 --> 00:06:25,950
Our security system is--
我哋嘅保安系統係——

127
00:06:25,994 --> 00:06:28,562
- Oh.
- I see.
噢。
我明。

128
00:06:28,605 --> 00:06:30,346
The person who's breached the security,
嗰個入侵保安系統嘅人，

129
00:06:30,390 --> 00:06:31,347
He's taken Artie.
佢帶走咗Artie。

130
00:06:31,391 --> 00:06:32,957
- Yeah, any idea who this guy is?
係，你知唔知呢個人係邊個？

131
00:06:33,001 --> 00:06:34,437
- None.
唔知。

132
00:06:34,481 --> 00:06:37,614
- So can we put out an apb or alert the authorities?
咁我哋可唔可以發出通緝令或者通知當局？

133
00:06:37,658 --> 00:06:40,312
- We <i>are</i> the authorities.
我哋就係當局。

134
00:06:40,356 --> 00:06:43,664
What did you learn from the durational spectrometer?
你哋喺持續光譜儀學到啲咩？

135
00:06:43,707 --> 00:06:44,795
- The spectro--
光譜——

136
00:06:44,839 --> 00:06:46,275
- It shows the afterimages
佢會顯示

137
00:06:46,318 --> 00:06:49,409
Of anyone who's been in the room in the last five hours.
過去五個鐘頭入面喺房間嘅任何人嘅殘影。

138
00:06:49,452 --> 00:06:51,019
- [scoffs] you kidding me?
[嗤笑] 你玩我呀？

139
00:06:51,062 --> 00:06:52,934
Yeah, that's, like, our favorite thing,
係，呢個係我哋最鍾意嘅嘢，

140
00:06:52,977 --> 00:06:54,936
With all the lights and so forth.
有晒啲燈光咁。

141
00:06:54,979 --> 00:06:57,591
- Once you've I.D.'d them, let me know.
你哋確認咗身份之後話畀我知。

142
00:06:57,634 --> 00:06:59,070
And stay put.
同埋留喺度。

143
00:06:59,114 --> 00:07:00,942
I don't need three missing agents.
我唔需要多三個失蹤探員。

144
00:07:00,985 --> 00:07:02,770
- Oh, okay, but, Mrs. Frederic, look,
噢，好，但係，Mrs. Frederic，喂，

145
00:07:02,813 --> 00:07:04,162
If we have a lead, we could just--
如果我哋有線索，我哋可以就——

146
00:07:04,206 --> 00:07:06,469
- Consider yourself under lockdown.
當自己俾人封鎖咗。

147
00:07:06,513 --> 00:07:08,906
- [sighs]
[嘆氣]

148
00:07:12,475 --> 00:07:13,824
- I know this place.
我識呢個地方。

149
00:07:13,868 --> 00:07:17,045
It's a lab. It's Joshua's old lab.
係實驗室。係Joshua以前嘅實驗室。

150
00:07:17,088 --> 00:07:18,438
- Come on. Away from the door.
嚟啦。離開道門。

151
00:07:18,481 --> 00:07:19,526
- I'm fine right here.
我喺呢度就得。

152
00:07:19,569 --> 00:07:21,049
- Think so?
你係咁諗？

153
00:07:21,092 --> 00:07:24,792
- Uh, or there. There is very good too.
呃，或者嗰度。嗰度都好好。

154
00:07:24,835 --> 00:07:27,534
You're doing this all wrong, Claudia.
你成件事做錯晒，Claudia。

155
00:07:27,577 --> 00:07:29,884
Brought me here in daylight, used my car.
日光日白帶我嚟呢度，用我架車。

156
00:07:29,927 --> 00:07:31,973
These are amateur moves, Claudia, and for what?
呢啲係業餘嘅做法，Claudia，為咗咩？

157
00:07:32,016 --> 00:07:33,496
What are you gonna do to me?
你想對我點？

158
00:07:33,540 --> 00:07:35,150
You gonna kill me because a long, long time ago,
你會殺咗我因為好耐好耐之前，

159
00:07:35,193 --> 00:07:36,586
Your brother died in an accident?
你阿哥死喺一場意外？

160
00:07:36,630 --> 00:07:39,241
Come on.
- He's not dead.
唔好啦。
佢冇死。

161
00:07:40,851 --> 00:07:43,027
- Claudia?
Claudia？

162
00:07:43,071 --> 00:07:45,726
Claudia, it was a terrible, terrible accident,
Claudia，嗰場係好、好恐怖嘅意外，

163
00:07:45,769 --> 00:07:47,728
But we both witnessed it, and he's gone.
但我哋兩個都親眼見到，佢已經唔喺度。

164
00:07:47,771 --> 00:07:48,990
- No, no, no, no.
唔係、唔係、唔係、唔係。

165
00:07:49,033 --> 00:07:50,818
He's not. He's stuck.
佢冇死。佢被困住咗。

166
00:07:50,861 --> 00:07:52,384
- Listen to yourself.
你聽吓自己講咩。

167
00:07:52,428 --> 00:07:54,430
- No, this isn't in my head!
唔係，呢個唔係我諗出嚟㗎！

168
00:07:54,474 --> 00:07:56,258
You're gonna see.
你會見到。

169
00:08:02,656 --> 00:08:03,961
- Be careful.
小心啲。

170
00:08:04,005 --> 00:08:05,049
- Okay, okay.
好，好。

171
00:08:05,093 --> 00:08:08,836
Um, let's-- let's open this baby up,
嗯，不如...不如打開呢個寶貝，

172
00:08:08,879 --> 00:08:11,926
See what she's got.
睇吓佢有咩料。

173
00:08:11,969 --> 00:08:14,145
[chuckles]
[輕笑]

174
00:08:14,189 --> 00:08:16,017
That's cool.
幾型。

175
00:08:16,060 --> 00:08:18,106
Wow. Okay.
嘩。好。

176
00:08:18,149 --> 00:08:20,630
- That is crazy.
- All right.
真係癲。
好。

177
00:08:33,121 --> 00:08:34,644
Okay.
- Wow.
好。
嘩。

178
00:08:34,688 --> 00:08:37,038
- [chuckles]
[輕笑]

179
00:08:37,081 --> 00:08:39,344
Okay.
- Okay.
好。
好。

180
00:08:42,347 --> 00:08:44,088
- Strange person of authority.
奇怪嘅權威人物。

181
00:08:44,132 --> 00:08:45,046
- Who is that?
邊個嚟㗎？

182
00:08:45,089 --> 00:08:46,308
- I don't know.
- Who--
我唔知。
邊個——

183
00:08:46,351 --> 00:08:47,875
- Hold on.
- Who is that?
等等。
邊個嚟㗎？

184
00:08:47,918 --> 00:08:49,050
- Hang on. I don't know.
等等。我唔知。

185
00:08:49,093 --> 00:08:50,921
Hang on.
等等。

186
00:08:50,965 --> 00:08:52,183
- Do you have it?
- Okay, yes.
你攞到未？
好，係。

187
00:08:52,227 --> 00:08:54,098
Here we go, here we go, here we go.
嚟喇，嚟喇，嚟喇。

188
00:08:54,142 --> 00:08:57,319
Okay, there we go.
好，得咗。

189
00:08:57,362 --> 00:09:00,365
And...That's--
同埋...呢個係——

190
00:09:00,409 --> 00:09:03,455
Okay, that's weird.
好，呢個好奇怪。

191
00:09:03,499 --> 00:09:05,022
Did you see that?
你見到未？

192
00:09:05,066 --> 00:09:07,372
- Was he saying something?
佢係咪喺度講嘢？

193
00:09:07,416 --> 00:09:11,899
What did-- what is he saying?
佢講...佢講緊咩？

194
00:09:11,942 --> 00:09:13,857
Do you--yeah. Go--go--yeah.
你...係。去...去...係。

195
00:09:13,901 --> 00:09:17,339
- Wait, wait, wait, wait.
等等，等等，等等，等等。

196
00:09:17,382 --> 00:09:19,297
That's a trip.
呢個真係正。

197
00:09:22,910 --> 00:09:24,476
- It's--I can't.
呢個...我唔得。

198
00:09:28,045 --> 00:09:29,699
- "Claudia Donovan."
「Claudia Donovan。」

199
00:09:29,743 --> 00:09:30,961
- How did you--
你點——

200
00:09:31,005 --> 00:09:32,746
- My sister taught me how to read lips.
我家姐教我讀唇。

201
00:09:32,789 --> 00:09:34,095
- Why does your sister...?
你家姐點解...？

202
00:09:34,138 --> 00:09:37,141
- Uh, the deaf find it handy.
聾人覺得好方便咋嘛。

203
00:09:37,185 --> 00:09:38,229
- You--
你...

204
00:09:38,273 --> 00:09:41,537
- Okay, Claudia Donovan...
好，Claudia Donovan...

205
00:09:41,581 --> 00:09:43,757
Where are you now?
你而家喺邊？

206
00:09:49,589 --> 00:09:51,895
- Mrs. Frederic said we should stay here.
Frederic夫人話我哋應該留喺度。

207
00:09:51,939 --> 00:09:53,201
- Really?
係咩？

208
00:09:53,244 --> 00:09:56,117
I didn't hear that.
我冇聽到喎。

209
00:09:56,160 --> 00:09:59,381
- Neither did I.
我都冇。

210
00:09:59,424 --> 00:10:02,036
- Uh-oh, looks like she was institutionalized.
哎呀，睇嚟佢俾人送咗去精神病院。

211
00:10:02,079 --> 00:10:03,777
- What if she's dangerous, Pete?
如果佢好危險咁點算，Pete？

212
00:10:03,820 --> 00:10:05,474
- So, okay, this is what?
咁即係點？

213
00:10:05,517 --> 00:10:07,519
This is poetic justice,
呢個係報應，

214
00:10:07,563 --> 00:10:10,218
Bringing me back where it all started?
帶我返去一切開始嘅地方？

215
00:10:10,261 --> 00:10:13,264
- No, we're here because it's strongest here.
唔係，我哋嚟呢度係因為呢度最強。

216
00:10:13,308 --> 00:10:17,791
We need that if you're gonna bring Joshua back.
如果你要帶Joshua返嚟，我哋需要呢個。

217
00:10:17,834 --> 00:10:19,967
- Back?
返嚟？

218
00:10:20,010 --> 00:10:21,664
You did a nice job on these, by the way.
順便講句，你整得呢啲嘢幾好。

219
00:10:21,708 --> 00:10:23,274
What's conducting the charge?
係咩嘢導電？

220
00:10:23,318 --> 00:10:25,146
Is that a lithium filament? It's very fine craftsmanship.
係咪鋰絲？手工好精細。

221
00:10:25,189 --> 00:10:26,408
- Dude, just shut it down.
喂，收皮啦。

222
00:10:26,451 --> 00:10:28,236
Dude, can we not?
喂，可唔可以唔好咁？

223
00:10:28,279 --> 00:10:30,064
- Claudia, you are-- you are not well.
Claudia，你...你唔妥。

224
00:10:30,107 --> 00:10:31,587
All right.
好。

225
00:10:31,631 --> 00:10:34,155
Joshua's death
Joshua嘅死

226
00:10:34,198 --> 00:10:35,983
Was...
係...

227
00:10:36,026 --> 00:10:37,985
He got the rules wrong, Claudia.
佢搞錯咗規則，Claudia。

228
00:10:38,028 --> 00:10:40,727
- Yeah, 'cause he got sloppy, didn't he, right?
係呀，因為佢做得求其，係咪？

229
00:10:40,770 --> 00:10:44,600
We both know why he did that, don't we, Artie?
我哋都知佢點解咁做，係咪，Artie？

230
00:10:47,603 --> 00:10:50,040
- Is Claudia in some kind of trouble with the secret service?
Claudia係咪俾特工盯上咗？

231
00:10:50,084 --> 00:10:51,781
- In the four years that Claudia lived here,
Claudia住喺度四年，

232
00:10:51,825 --> 00:10:53,174
Did she ever give you any problems?
佢有冇俾麻煩你？

233
00:10:53,217 --> 00:10:55,524
- No, not at all. She was very nice.
冇，完全冇。佢好乖。

234
00:10:55,567 --> 00:10:58,135
- Well, what can you tell us about Claudia?
咁你講吓Claudia嘅嘢？

235
00:10:58,179 --> 00:11:00,921
- Well, I'm not one to gossip, but you might not know.
我唔係鍾意講是非，但你未必知。

236
00:11:00,964 --> 00:11:03,271
She lost her parents when she was just a child.
佢細個嗰陣冇咗父母。

237
00:11:03,314 --> 00:11:05,229
Poor thing. Her brother raised her.
可憐嘅細路。佢阿哥湊大佢。

238
00:11:05,273 --> 00:11:07,405
Then a few years later, he passed too.
幾年之後，阿哥都走埋。

239
00:11:07,449 --> 00:11:09,103
Can you believe it?
你信唔信？

240
00:11:09,146 --> 00:11:12,280
More bad luck than a turtle on his back.
黑仔到好似龜反轉咁。

241
00:11:12,323 --> 00:11:14,717
She went off to live with a foster family.
佢去咗寄養家庭住。

242
00:11:14,761 --> 00:11:17,154
Well, if you ask me, I think it all just finally hit her.
如果你問我，我覺得佢終於頂唔順。

243
00:11:17,198 --> 00:11:19,896
- And then six months ago, she checked herself
然後六個月前，佢自己入咗

244
00:11:19,940 --> 00:11:21,942
Into a psychiatric-care clinic.
一間精神科診所。

245
00:11:21,985 --> 00:11:23,683
- You know about that?
你知呢件事？

246
00:11:23,726 --> 00:11:25,510
Of course you do. You're the government.
梗係知啦。你哋係政府。

247
00:11:25,554 --> 00:11:27,991
You probably know what pills I take in the morning.
你連我朝早食咩藥都知。

248
00:11:28,035 --> 00:11:31,516
Anyway, she keeps up on her rent.
總之，佢有交租。

249
00:11:31,560 --> 00:11:33,518
- She checked herself out two months ago.
佢兩個月前自己出院。

250
00:11:33,562 --> 00:11:35,259
Has she contacted you?
佢有冇聯絡你？

251
00:11:35,303 --> 00:11:37,000
- Well, no, I haven't seen her.
冇，我冇見過佢。

252
00:11:37,044 --> 00:11:38,436
- She's got a home base somewhere.
佢有個基地喺某處。

253
00:11:38,480 --> 00:11:42,049
- Did she ever, um-- did she ever stay with friends?
佢有冇...同朋友一齊住？

254
00:11:42,092 --> 00:11:43,093
- I don't think so.
我諗冇。

255
00:11:43,137 --> 00:11:44,399
She kept to herself.
佢好孤僻。

256
00:11:44,442 --> 00:11:46,880
No boyfriends, no girlfriends.
冇男朋友，冇女朋友。

257
00:11:46,923 --> 00:11:49,665
I'm very nonjudgmental.
我好開放㗎。

258
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
Here we are.
到咗。

259
00:11:54,061 --> 00:11:55,453
- Thank you, mrs. Richman.
多謝，Richman太太。

260
00:11:55,497 --> 00:11:56,716
We'll just take a look around.
我哋周圍睇吓。

261
00:11:56,759 --> 00:12:00,110
- I guess I can trust the secret service.
我諗我可以信得過特工。

262
00:12:12,079 --> 00:12:13,907
- Oh, boy.
唉。

263
00:12:21,871 --> 00:12:23,568
I'm guessing this is the brother.
我估呢個係阿哥。

264
00:12:30,532 --> 00:12:32,534
- Uh, I don't want to sound like a broken record,
我唔想好似錄音機咁重複，

265
00:12:32,577 --> 00:12:34,884
But what makes you think that Joshua's still alive?
但點解你覺得Joshua仲喺度？

266
00:12:34,928 --> 00:12:38,235
- 'cause dead people don't visit, einstein.
因為死人唔會探訪，天才。

267
00:12:38,279 --> 00:12:40,498
- Oh, he--he visits you?
佢探你？

268
00:12:40,542 --> 00:12:42,239
- Yeah, a lot lately.
係，最近成日。

269
00:12:42,283 --> 00:12:45,199
- Your brother Joshua visits you,
你阿哥Joshua探你，

270
00:12:45,242 --> 00:12:47,679
And he tells you he's not dead?
同你講佢未死？

271
00:12:47,723 --> 00:12:49,290
- Yes.
係。

272
00:12:49,333 --> 00:12:51,422
I'm not appreciating the snark, by the way.
我唔鍾意你咁串嘴。

273
00:12:51,466 --> 00:12:52,510
- [sighs]
[274] Rheticus係啱嘅，你知唔知？

274
00:12:52,554 --> 00:12:54,121
- Rheticus was right, you know?

275
00:12:54,164 --> 00:12:55,600
His theories?
- No, no.
佢嘅理論？
- 唔係，唔係。

276
00:12:55,644 --> 00:12:57,124
- Joshua was right too. He was this close to proving it.
Joshua都係啱嘅。佢差一步就證明到。

277
00:12:57,167 --> 00:12:59,691
- No, rheticus' experiments were never re-created.
唔係，Rheticus嘅實驗從來冇人重做到。

278
00:12:59,735 --> 00:13:02,172
Never. He was nuts!
從來都冇！佢癲嘅！

279
00:13:02,216 --> 00:13:04,131
Joshua's gone.
Joshua走咗。

280
00:13:04,174 --> 00:13:07,221
- You are gonna be so put down when he gets here.
等佢嚟到你就會好瘀。

281
00:13:07,264 --> 00:13:09,571
- Yeah? Well, you know, I'll take my chances.
係咩？好，我博吓。

282
00:13:09,614 --> 00:13:10,659
- God.
天啊。

283
00:13:10,702 --> 00:13:13,183
It's about the minerals, professor,
係礦物質嘅問題，教授，

284
00:13:13,227 --> 00:13:14,445
The minerals in the metal.
金屬入面嘅礦物質。

285
00:13:14,489 --> 00:13:16,578
That's what should have made it all work.
嗰樣嘢先令成件事work。

286
00:13:16,621 --> 00:13:18,319
- Sure. You know what I'm sensing here?
係。你知我感覺到咩？

287
00:13:18,362 --> 00:13:20,408
That this is kind of a private chat.
呢個似係私人對話。

288
00:13:20,451 --> 00:13:21,583
Some brother-sister thing.
兄妹之間嘅嘢。

289
00:13:21,626 --> 00:13:23,585
What do you need me for?
- [sighs]
你要我做咩？
-

290
00:13:23,628 --> 00:13:25,239
Because I took it as far as I could,
因為我已經做到極限，

291
00:13:25,282 --> 00:13:29,286
And now I need you to help me bring him home.
而家需要你幫我帶佢返嚟。

292
00:13:29,330 --> 00:13:30,548
You made me a promise.
你應承過我。

293
00:13:30,592 --> 00:13:31,898
- Something's wrong.
有啲嘢唔妥。

294
00:13:31,941 --> 00:13:33,856
- That's what I've been saying, you fossil.
我一路都咁講，你個老古董。

295
00:13:33,900 --> 00:13:35,858
God.
- Something's wrong.
天啊。
- 有啲嘢唔妥。

296
00:13:35,902 --> 00:13:38,556
[stammering]
I can't--
我唔...

297
00:13:38,600 --> 00:13:40,515
I can't--
我唔...

298
00:13:40,558 --> 00:13:43,300
I can't--
我唔...

299
00:13:43,344 --> 00:13:46,303
- Professor, I'm Joshua Donovan.
教授，我係Joshua Donovan。

300
00:13:46,347 --> 00:13:49,132
- Joshua?
Joshua？

301
00:13:49,176 --> 00:13:51,221
Are-- yeah, I remember this.
係...我記得呢件事。

302
00:13:51,265 --> 00:13:53,528
This is when I met you.
呢個係我初次見你。

303
00:13:53,571 --> 00:13:55,008
- We've met before?
我哋見過？

304
00:13:55,051 --> 00:13:56,226
- Yes. No.
係。唔係。

305
00:13:56,270 --> 00:13:59,273
Well, you showed me your experiment.
你俾我睇你嘅實驗。

306
00:13:59,316 --> 00:14:03,320
You thought I was here to give you a grant, and...
你以為我嚟俾資助你，然後...

307
00:14:06,758 --> 00:14:08,499
- That been happening a lot?
成日都係咁？

308
00:14:08,543 --> 00:14:10,414
- What?
咩話？

309
00:14:10,458 --> 00:14:13,896
- You went back.
你返咗去。

310
00:14:13,940 --> 00:14:15,506
- N-no.
唔...唔係。

311
00:14:15,550 --> 00:14:16,899
- I have the visions too.
我都有幻覺。

312
00:14:16,943 --> 00:14:18,422
We're mad connected, Artie.
我哋好有聯繫，Artie。

313
00:14:18,466 --> 00:14:20,163
The difference between us is...
我哋嘅分別係...

314
00:14:20,207 --> 00:14:23,340
[coughs]
I-I-I didn't ignore them.
我...我冇無視佢哋。

315
00:14:23,384 --> 00:14:24,951
[coughing]
[316]

316
00:14:24,994 --> 00:14:26,474
[electricity crackles]

317
00:14:26,517 --> 00:14:28,519
- What's wrong?
- [gasping]
做咩事？
-

318
00:14:28,563 --> 00:14:30,478
- What's the matter with you, Claudia?
你做咩事，Claudia？

319
00:14:30,521 --> 00:14:31,914
- It usually happens just before.
通常喺之前會發生。

320
00:14:31,958 --> 00:14:33,568
- Just before what?
之前做咩？

321
00:14:33,611 --> 00:14:35,831
- You're gonna want to sit down for this.
你最好坐低聽。

322
00:14:35,875 --> 00:14:38,790
He's here.
佢嚟咗。

323
00:14:40,357 --> 00:14:43,273
- Joshua!
Joshua！

324
00:14:46,320 --> 00:14:48,844
- What is that? What is happening?
係咩嚟？發生咩事？

325
00:14:53,501 --> 00:14:54,589
- Joshua!
Joshua！

326
00:14:54,632 --> 00:14:57,418
- Joshua?
Joshua？

327
00:15:13,521 --> 00:15:16,219
- [exhales deeply] told you.
話咗你聽。

328
00:15:20,093 --> 00:15:21,921
- What the hell was that?
頭先係咩嚟？

329
00:15:21,964 --> 00:15:23,966
I don't--I-I don't understand what just happened.
我唔...我唔明頭先發生咩事。

330
00:15:24,010 --> 00:15:25,098
What's going on?
發生咩事？

331
00:15:25,141 --> 00:15:27,796
I mean, what the hell was that?
我意思係，頭先係咩嚟？

332
00:15:27,839 --> 00:15:30,059
- That was Joshua.
係Joshua。

333
00:15:30,103 --> 00:15:31,931
- No.
- Yeah.
唔係。
- 係。

334
00:15:31,974 --> 00:15:33,802
You saw it too. I'm not crazy.
你都見到。我冇癲。

335
00:15:33,845 --> 00:15:35,935
- Yes.
係。

336
00:15:35,978 --> 00:15:38,459
Yes, I sa--I-I saw Joshua.
係，我見...我見到Joshua。

337
00:15:38,502 --> 00:15:39,460
How?
點解？

338
00:15:39,503 --> 00:15:40,896
- Because he's not dead.
因為佢未死。

339
00:15:40,940 --> 00:15:44,378
Now you know it too. Help me bring him back.
你而家都知。幫我帶佢返嚟。

340
00:15:44,421 --> 00:15:47,076
- Well, I-I-I wouldn't know where to start.
我唔知從何入手。

341
00:15:47,120 --> 00:15:48,817
- Well, I've got everything here.
我乜都準備好晒。

342
00:15:48,860 --> 00:15:50,950
The feldkirch minerals, equipment for an electric field.
Feldkirch礦物質，電場設備。

343
00:15:50,993 --> 00:15:52,864
- Claudia, did you try to re-create
Claudia，你有冇試過自己重做

344
00:15:52,908 --> 00:15:54,997
Joshua's experiment on your own?
Joshua嘅實驗？

345
00:15:55,041 --> 00:15:56,520
- [chuckles]
[346] 你個老古董。

346
00:15:56,564 --> 00:15:58,609
Oh, you're such a creaker.

347
00:15:58,653 --> 00:16:01,134
Yeah, of course I did.
梗係有啦。

348
00:16:01,177 --> 00:16:04,180
The question is, why didn't you?
問題係，點解你冇？

349
00:16:10,795 --> 00:16:12,536
- So far, none of this stuff is telling me
到目前為止，呢啲嘢冇話我知

350
00:16:12,580 --> 00:16:15,539
Where Claudia might have taken Artie.
Claudia可能帶Artie去邊。

351
00:16:15,583 --> 00:16:17,846
Are you finding anything?
你搵到啲咩？

352
00:16:17,889 --> 00:16:20,675
- For a kid, she seems pretty focused on the 16th century.
對一個細路嚟講，佢似乎好專注16世紀。

353
00:16:20,718 --> 00:16:22,894
She's definitely a thinker.
佢絕對係個思想家。

354
00:16:22,938 --> 00:16:24,679
- Always dangerous.
永遠都危險。

355
00:16:24,722 --> 00:16:26,550
- Rheticus.
- Rheti-who?
Rheticus。
- Rheti-邊個？

356
00:16:26,594 --> 00:16:29,292
- He was a, uh, mathematician and mapmaker,
佢係數學家同地圖繪製師，

357
00:16:29,336 --> 00:16:32,034
A student of copernicus.
Copernicus嘅學生。

358
00:16:32,078 --> 00:16:35,037
Yes, Pete, I read books growing up.
係，Pete，我細個有睇書。

359
00:16:35,081 --> 00:16:38,040
- Right. Why go to the prom?
係。點解去舞會？

360
00:16:38,084 --> 00:16:40,434
- Of course you did.
梗係有啦。

361
00:16:40,477 --> 00:16:43,045
- Yeah, three times in one night.
係，一晚去三次。

362
00:16:43,089 --> 00:16:44,046
- Mm.
[363] 好長嘅故事。

363
00:16:44,090 --> 00:16:46,179
- It's a long story.

364
00:16:46,222 --> 00:16:48,137
- I bet it is. I bet it is.
我信。我信。

365
00:16:48,181 --> 00:16:50,183
Well, it looks like our girl genius
睇嚟我哋嘅天才女仔

366
00:16:50,226 --> 00:16:52,011
Took something with her.
帶走咗啲嘢。

367
00:16:52,054 --> 00:16:53,925
- Just-- you know, just to clarify,
只係...我想搞清楚，

368
00:16:53,969 --> 00:16:56,841
You decided to re-create a clearly dangerous,
你決定重做一個明顯危險、

369
00:16:56,885 --> 00:16:59,018
Potentially deadly experiment?
可能致命嘅實驗？

370
00:16:59,061 --> 00:17:01,194
- Oh, sure. It sounds bad when you say it like that.
係，你咁講就難聽。

371
00:17:01,237 --> 00:17:02,717
- Claudia, these are very real forces
Claudia，你玩緊嘅係好真實嘅力量。

372
00:17:02,760 --> 00:17:03,935
That you're playing with here.
如果你停低諗吓...

373
00:17:03,979 --> 00:17:05,154
And if you stop to think--
[374] 冷靜啲，Obi-Wan，好嗎？

374
00:17:05,198 --> 00:17:06,373
- Chill out, obi-wan, okay?

375
00:17:06,416 --> 00:17:08,201
I'm trying to save my brother's life here.
我係想救返我阿哥。

376
00:17:08,244 --> 00:17:11,291
I really hope that <i>we</i> are trying to save it together.
我真係希望我哋一齊救佢。

377
00:17:11,334 --> 00:17:13,467
Look, I've spent the last two years of my life
我過去兩年

378
00:17:13,510 --> 00:17:16,470
Trying to figure out what happened to Joshua.
都喺度諗辦法搞清Joshua發生咩事。

379
00:17:16,513 --> 00:17:18,646
And when I reached the end of what I could do,
當我做到自己嘅極限，

380
00:17:18,689 --> 00:17:20,778
I just kind of sort of took a peek at your research.
我就偷睇咗你嘅研究。

381
00:17:20,822 --> 00:17:22,258
- W-what? You took a peek?
咩話？你偷睇？

382
00:17:22,302 --> 00:17:23,477
You hacked
你黑客入侵

383
00:17:23,520 --> 00:17:26,001
Into highly classified government files.
高度機密嘅政府檔案。

384
00:17:26,045 --> 00:17:27,394
- Ooh, I'm all puckered.
我驚到縮埋。

385
00:17:27,437 --> 00:17:29,439
You know, imagine my surprise when I discovered
你知我發現你乜都冇做幫佢嗰陣有幾驚訝？

386
00:17:29,483 --> 00:17:31,180
That you had done nothing to help him.
十二年，乜都冇。

387
00:17:31,224 --> 00:17:32,573
In 12 years, nada.
我以為佢死咗。

388
00:17:32,616 --> 00:17:34,575
- I thought he was dead.
哎呀，錯咗。

389
00:17:34,618 --> 00:17:36,098
- Oops. Wrong.
而家你可以幫手。

390
00:17:36,142 --> 00:17:37,186
Now you can help.
唔好同我講你唔想。

391
00:17:37,230 --> 00:17:39,058
Don't tell me you don't want to.
我知道你有內疚。

392
00:17:39,101 --> 00:17:40,624
I know you have guilt.
[393] 喂。

393
00:17:40,668 --> 00:17:42,322
- Hey.

394
00:17:42,365 --> 00:17:43,497
Hey, look at me!
喂，望住我！

395
00:17:43,540 --> 00:17:45,673
I don't.
我冇。

396
00:17:45,716 --> 00:17:48,893
- Whatever helps you sleep at night, professor.
你鍾意點安慰自己都得，教授。

397
00:17:48,937 --> 00:17:50,243
- Hey, you all right?
喂，你冇事嘛？

398
00:17:50,286 --> 00:17:51,809
- I'm fine. Lay off.
我冇事。唔好煩。

399
00:17:51,853 --> 00:17:53,507
- Oh, yeah, you're fine. Yeah, sure.
係，你冇事。梗係啦。

400
00:17:53,550 --> 00:17:55,204
The nosebleed is, what, just for fun?
流鼻血係，點，為咗好玩？

401
00:17:55,248 --> 00:17:57,337
- Oh, damn it. I've been jamming for answers.
哎呀，死火。我一路喺度諗辦法搵答案。

402
00:17:57,380 --> 00:17:59,208
I'm just a little burned out.
我只係有啲攰啫。

403
00:17:59,252 --> 00:18:00,340
- Yeah, and then I'm just gonna guess
- 係呀，咁我估

404
00:18:00,383 --> 00:18:01,689
That it's getting a little worse?
情況係越嚟越差？

405
00:18:01,732 --> 00:18:03,038
- Uh, o-okay.
- 嗯，好...好囉。

406
00:18:03,082 --> 00:18:04,735
It's, like, three or four times a week now.
而家大概一星期三四次啦。

407
00:18:04,779 --> 00:18:05,997
But it's just stress.
但只係壓力啫。

408
00:18:06,041 --> 00:18:07,477
I mean, you get stressed, you get the flu.
我意思係，有壓力就會感冒㗎啦。

409
00:18:07,521 --> 00:18:08,826
Everybody knows that.
- It's not the flu, dummy.
個個都知㗎。
- 唔係感冒呀，傻佬。

410
00:18:08,870 --> 00:18:10,393
You're so close to this,
你太投入呢件事，

411
00:18:10,437 --> 00:18:12,091
You can't see that it's your connection to the experiment
睇唔到係你同個實驗嘅聯繫

412
00:18:12,134 --> 00:18:13,440
That's making you sick.
- No, please.
令到你病㗎。
- 唔好，求吓你。

413
00:18:13,483 --> 00:18:16,269
It's--it's just-- it's...
只係...只係...佢...

414
00:18:16,312 --> 00:18:18,271
- It's just...
- 只係...

415
00:18:18,314 --> 00:18:19,533
Yeah.
係呀。

416
00:18:19,576 --> 00:18:21,187
Rheticus was attempting human teleportation,
Rheticus 當時喺度嘗試人類傳送，

417
00:18:21,230 --> 00:18:22,405
So was Joshua.
Joshua 都係。

418
00:18:22,449 --> 00:18:27,280
It's beyond dangerous.
呢樣嘢超出危險嘅範圍。

419
00:18:27,323 --> 00:18:29,151
Look, it'll be...
聽吓，會...

420
00:18:29,195 --> 00:18:31,110
A little easier for me to see what you've got
如果我睇到你手上有咩，

421
00:18:31,153 --> 00:18:34,374
If you took off the cuffs.
會容易啲，如果你除咗對手銬。

422
00:18:34,417 --> 00:18:36,898
- "when love is lost and loss oe'rtakes me,
- 「當愛已逝，失落籠罩我，

423
00:18:36,941 --> 00:18:39,727
"the rules of love then are hidden;
愛情嘅規則就隱藏；

424
00:18:39,770 --> 00:18:42,686
"and chaos rules and order lost,
混亂當道，秩序盡失，

425
00:18:42,730 --> 00:18:46,081
And hidden then, my heart, from love."
我心亦從愛中隱藏。」

426
00:18:47,952 --> 00:18:49,780
- Hey.
- 喂。

427
00:18:49,824 --> 00:18:51,739
What is that?
咩嚟㗎？

428
00:18:51,782 --> 00:18:52,827
- Nothing.
- 冇嘢。

429
00:18:52,870 --> 00:18:55,438
Um, nothing. It's not important.
嗯，冇嘢。唔重要嘅。

430
00:18:55,482 --> 00:18:57,571
- [sniffs]
- [吸鼻]

431
00:19:08,582 --> 00:19:10,105
- Hey.
- 喂。

432
00:19:10,149 --> 00:19:12,368
- Hmm?
- 嗯？

433
00:19:12,412 --> 00:19:14,501
- Um, a compass.
- 嗯，一個指南針。

434
00:19:14,544 --> 00:19:18,200
Rheticus claimed he owned it, only no one ever saw it.
Rheticus 話係佢嘅，但從來冇人見過。

435
00:19:18,244 --> 00:19:20,724
It says here it probably never existed.
呢度話可能根本冇存在過。

436
00:19:20,768 --> 00:19:23,162
It's just...
只係...

437
00:19:23,205 --> 00:19:25,512
Folklore.
傳說嚟㗎咋。

438
00:19:25,555 --> 00:19:27,427
- Okay, now, is it just me,
- 好，而家係我得咁諗，

439
00:19:27,470 --> 00:19:31,692
Or does that sound all artifact-y?
定係聽落真係好 artifact 咁？

440
00:19:33,346 --> 00:19:35,522
- Well, you've got the feldkirch minerals,
- 你有 feldkirch 礦物，

441
00:19:35,565 --> 00:19:37,306
And you're using an electrical field,
又用緊電場，

442
00:19:37,350 --> 00:19:39,700
But what about the rest?
但其他嘢呢？

443
00:19:39,743 --> 00:19:41,919
The compass, it disappeared with Joshua.
個指南針，同 Joshua 一齊消失咗。

444
00:19:41,963 --> 00:19:45,358
My question is, what are you using instead of the compass?
我嘅問題係，你冇咗指南針，用咩代替？

445
00:19:45,401 --> 00:19:47,664
- Aren't the minerals enough?
- Uh-uh.
- 礦物唔夠咩？
- 唔夠。

446
00:19:47,708 --> 00:19:49,710
- It's the same as the metal in the compass.
- 同指南針嘅金屬一樣㗎。

447
00:19:49,753 --> 00:19:50,841
It's the same thing.
- Uh-uh.
係同一樣嘢。
- 唔係。

448
00:19:50,885 --> 00:19:52,321
You can't just replace an artifact
你唔可以就咁用第二樣嘢

449
00:19:52,365 --> 00:19:53,670
With, you know, something else.
代替一件 artifact 㗎。

450
00:19:53,714 --> 00:19:55,411
There's always an "x" factor.
永遠有個「X 因素」。

451
00:19:55,455 --> 00:19:57,848
- Okay, which is maybe why I need your help,
- 好，可能就係點解我需要你幫手，

452
00:19:57,892 --> 00:19:59,807
- Which is why you shouldn't have done this at all.
- 所以你先至唔應該搞呢樣嘢。

453
00:19:59,850 --> 00:20:01,112
I'm shutting you down.
我要你停手。

454
00:20:01,156 --> 00:20:02,766
- No, hey, hey!
- 唔好，喂，喂！

455
00:20:02,810 --> 00:20:04,203
You said you were gonna help me.
你話過會幫我㗎。

456
00:20:04,246 --> 00:20:06,553
- What I said was I would look,
- 我話過會睇吓，

457
00:20:06,596 --> 00:20:07,858
Which I now have.
而家我睇完啦。

458
00:20:07,902 --> 00:20:10,209
And believe me, shutting you down...
信我，叫你停手...

459
00:20:10,252 --> 00:20:12,602
[scoffs]
That is helping you.
[嗤笑]
就係幫緊你。

460
00:20:12,646 --> 00:20:14,213
- Okay, fine. You know what?
- 好，得。你知唔知？

461
00:20:14,256 --> 00:20:15,997
Fine. Just do it. Just shut me down.
好，做啦。停咗我啦。

462
00:20:16,040 --> 00:20:19,218
You abandoned him once. Why shouldn't you do it again?
你拋棄過佢一次，點解唔可以再做多次？

463
00:20:19,261 --> 00:20:20,349
- It isn't like that.
- 唔係咁樣㗎。

464
00:20:20,393 --> 00:20:22,177
- Oh, no, it's exactly like that!
- 哦，唔係，就係咁樣！

465
00:20:22,221 --> 00:20:24,701
Joshua and me on our own again.
Joshua 同我又得返自己。

466
00:20:24,745 --> 00:20:27,487
It's a good thing I'm used to it.
好在我已經慣咗。

467
00:20:27,530 --> 00:20:29,619
- I know that it hasn't been easy.
- 我知道呢段時間唔易過。

468
00:20:29,663 --> 00:20:32,100
- [chuckles] no.
- [笑] 唔係。

469
00:20:32,143 --> 00:20:34,450
No, it hasn't been easy.
唔係，一啲都唔易。

470
00:20:34,494 --> 00:20:38,149
He was all I had after our parents died,
父母死咗之後，佢就係我嘅一切，

471
00:20:38,193 --> 00:20:41,414
And then he was gone too.
然後連佢都走埋。

472
00:20:41,457 --> 00:20:44,330
He spent his fun years
佢將佢最好嘅年華

473
00:20:44,373 --> 00:20:46,767
Sewing girl scout patches
用嚟縫女童軍徽章

474
00:20:46,810 --> 00:20:50,249
And teaching me how to fold an omelet...
同教我點樣摺蛋卷...

475
00:20:50,292 --> 00:20:53,469
And then reading maria looney on the red planet
然後每晚讀《紅色星球上嘅 Maria Looney》

476
00:20:53,513 --> 00:20:54,644
To me every night.
俾我聽。

477
00:20:57,778 --> 00:21:01,564
He was a genius who put his life on hold for me.
佢係個天才，為咗我放低自己嘅人生。

478
00:21:01,608 --> 00:21:03,566
- None of that's your fault.
- 呢啲都唔係你嘅錯。

479
00:21:03,610 --> 00:21:06,352
- I opened a door to wherever he is,
- 我開咗道門去佢喺嘅地方，

480
00:21:06,395 --> 00:21:07,309
And now he's in pain.
而家佢好痛苦。

481
00:21:07,353 --> 00:21:08,702
You saw his face.
你見到佢塊面。

482
00:21:08,745 --> 00:21:10,443
That is my fault! Me!
呢個係我嘅錯！係我！

483
00:21:10,486 --> 00:21:11,966
I'm the epic fail.
我係最大嘅失敗。

484
00:21:12,009 --> 00:21:13,837
- Claudia, it is making you sick.
- Claudia，呢件事令到你病。

485
00:21:13,881 --> 00:21:16,100
- I owe him!
- 我欠佢！

486
00:21:16,144 --> 00:21:18,538
And so do you, and we're running out of time.
你都欠佢，而我哋時間無多。

487
00:21:18,581 --> 00:21:20,540
Damn it, Artie!
頂你，Artie！

488
00:21:24,370 --> 00:21:27,068
Help me save Joshua.
幫我救 Joshua。

489
00:21:28,939 --> 00:21:31,812
[cell phone ringing]
[手機響]

490
00:21:31,855 --> 00:21:34,336
- [sighs] it's a pay phone.
- What?
- [嘆氣] 係公共電話。
- 咩話？

491
00:21:34,380 --> 00:21:35,381
- Lattimer.
- Lattimer。

492
00:21:35,424 --> 00:21:37,339
- Pete, how are you? How you doing?
- Pete，你點呀？你點樣？

493
00:21:37,383 --> 00:21:38,862
- Artie! Artie, hey, man.
- Artie！Artie，喂，老友。

494
00:21:38,906 --> 00:21:40,386
Are you all right?
- Ask him where he is.
你冇事呀嘛？
- 問佢喺邊。

495
00:21:40,429 --> 00:21:41,735
- Oh, yeah. No, I'm--I'm okay.
- 哦，係。唔，我...我冇事。

496
00:21:41,778 --> 00:21:43,214
I'm okay.
我冇事。

497
00:21:43,258 --> 00:21:44,651
I'm just here with an old friend, that's all.
我只係同個老朋友一齊，就係咁。

498
00:21:44,694 --> 00:21:46,435
- Claudia Donovan.
- Claudia Donovan。

499
00:21:46,479 --> 00:21:47,523
- Very good.
- 好叻。

500
00:21:47,567 --> 00:21:48,872
You ready my lips using
你用咗時間光譜儀

501
00:21:48,916 --> 00:21:50,352
The durational spectrometer, didn't you?
讀我唇語，係咪？

502
00:21:50,396 --> 00:21:51,658
- Where is he? Where--wait.
- 佢喺邊？邊度...等陣。

503
00:21:51,701 --> 00:21:53,181
He probably doesn't know.
- Right, right.
佢可能唔知。
- 係，係。

504
00:21:53,224 --> 00:21:57,098
Artie, do you hear anything like a freeway, machinery?
Artie，你有冇聽到好似高速公路、機器嘅聲？

505
00:21:57,141 --> 00:21:58,795
- Train whistles. Ask him if he hears any train whistles.
- 火車笛聲。問佢有冇聽到火車笛聲。

506
00:21:58,839 --> 00:22:00,319
- Guys, hey, hey!
- 喂，喂，喂！

507
00:22:00,362 --> 00:22:03,452
Look, uh, the truth is that I'm helping her, all right?
聽吓，嗯，真相係我喺度幫佢，好冇？

508
00:22:03,496 --> 00:22:04,627
- You're helping her?
- 你幫緊佢？

509
00:22:04,671 --> 00:22:06,325
- He's helping her?
- 佢幫緊佢？

510
00:22:06,368 --> 00:22:07,935
You're-- you're helping her, Artie?
你...你幫緊佢，Artie？

511
00:22:07,978 --> 00:22:09,415
- [sighs]
- [嘆氣]

512
00:22:09,458 --> 00:22:12,287
I figured that you'd be halfway towards finding us,
我以為你哋會搵到我哋一半路，

513
00:22:12,331 --> 00:22:13,375
But you can stop now.
但而家你可以停啦。

514
00:22:13,419 --> 00:22:14,942
Did you hear me? You can stop.
你聽到我講咩？你可以停。

515
00:22:14,985 --> 00:22:16,683
- No, Artie, she's been under observation
- 唔，Artie，佢一直喺精神病院

516
00:22:16,726 --> 00:22:20,904
At a psychiatric facility, all right?
接受觀察，好冇？

517
00:22:20,948 --> 00:22:23,777
- Oh, I-I-I had no--
- 哦，我...我完全唔知...

518
00:22:23,820 --> 00:22:25,692
Poor kid. I didn't know.
可憐嘅細路。我唔知。

519
00:22:25,735 --> 00:22:27,302
- No. No, not poor kid.
- 唔。唔，唔係可憐嘅細路。

520
00:22:27,346 --> 00:22:29,043
Poor Artie. She's obsessed with you.
可憐嘅 Artie。佢對你著咗迷。

521
00:22:29,086 --> 00:22:30,479
She's obsessed with the Warehouse,
佢對 Warehouse 著咗迷，

522
00:22:30,523 --> 00:22:32,263
And I'm not letting you stay with her.
我唔會俾你同佢一齊。

523
00:22:32,307 --> 00:22:34,396
- [chuckles] what? You're not letting me?
- [笑] 咩話？你唔俾我？

524
00:22:34,440 --> 00:22:35,528
That's really cute, Myka.
真係可愛喎，Myka。

525
00:22:35,571 --> 00:22:37,443
- Cute? Cute.
- 可愛？可愛。

526
00:22:37,486 --> 00:22:39,401
- She's cute?
- Does she have a gun on you?
- 佢可愛？
- 佢有冇用槍指住你？

527
00:22:39,445 --> 00:22:41,490
- Okay, look, these kids' lives were messed up by--
- 好，聽吓，呢班細路嘅人生俾...

528
00:22:41,534 --> 00:22:43,492
They're in trouble. I can help.
佢哋有麻煩。我可以幫手。

529
00:22:43,536 --> 00:22:44,580
That's all you need to know.
你哋只需要知咁多。

530
00:22:44,624 --> 00:22:46,887
- Well, let us come and help you.
- 咁等我哋嚟幫你。

531
00:22:46,930 --> 00:22:49,106
- No, no, no, no!
- 唔，唔，唔，唔！

532
00:22:49,150 --> 00:22:51,021
We have everything we need to make this work,
我哋有晒所需嘅嘢去搞掂呢件事，

533
00:22:51,065 --> 00:22:52,414
And I'm telling you I'm fine.
我話俾你聽我冇事。

534
00:22:52,458 --> 00:22:54,938
- Well, Artie, wait, wait, Artie, Artie--
- 喂，Artie，等陣，等陣，Artie，Artie...

535
00:22:56,853 --> 00:22:58,507
He hung up.
佢收咗線。

536
00:22:58,551 --> 00:23:01,031
Now let's get back before Frederic finds out we're gone.
而家喺 Frederic 發現我哋走咗之前返去。

537
00:23:16,351 --> 00:23:17,961
- Seriously, you know?
- 認真，你知唔知？

538
00:23:18,005 --> 00:23:20,747
If Mrs. Frederic can call us, we should be able to call her.
如果 Frederic 太太可以打俾我哋，我哋都應該可以打俾佢。

539
00:23:20,790 --> 00:23:23,097
Is there a star 69 on this thing?
呢部嘢有冇 star 69？

540
00:23:23,140 --> 00:23:25,708
- Star 69 wasn't invented when that was made.
- 呢部嘢整嗰陣時 star 69 都未發明。

541
00:23:25,752 --> 00:23:29,582
- No, this wasn't invented when this was made.
- 唔，呢部嘢整嗰陣時呢樣都未發明。

542
00:23:29,625 --> 00:23:32,672
- Why doesn't Artie want us to help him, Pete?
- 點解 Artie 唔想我哋幫佢，Pete？

543
00:23:32,715 --> 00:23:34,587
What's going on?
發生咩事？

544
00:23:34,630 --> 00:23:37,024
- Yes, what's going on indeed.
- 係，究竟發生咩事。

545
00:23:37,067 --> 00:23:39,461
- [sighs]
- Man, I really hate that.
- [嘆氣]
- 老友，我真係好憎咁樣。

546
00:23:39,505 --> 00:23:41,637
- I believe I told you to stay put.
- 我記得我叫你哋留喺度。

547
00:23:41,681 --> 00:23:42,899
- No, I-I know.
- 唔，我...我知道。

548
00:23:42,943 --> 00:23:45,511
Um, it's just that we were going to--
嗯，只係我哋打算...

549
00:23:45,554 --> 00:23:48,252
- You know, it would be nice if we could contact you.
- 你知唔知，如果可以聯絡到你哋就好啦。

550
00:23:48,296 --> 00:23:49,906
We had a lead. We decided to follow it.
我哋有條線索，決定去跟進。

551
00:23:49,950 --> 00:23:51,517
- Don't--don't make her angry.
- 唔好...唔好激嬲佢。

552
00:23:51,560 --> 00:23:52,909
- What kind of lead?
- 咩線索？

553
00:23:52,953 --> 00:23:55,999
- Well, uh, Artie is--is with, uh, Claudia Donovan.
- 嗯，Artie 同 Claudia Donovan 一齊。

554
00:23:56,043 --> 00:23:57,784
- Voluntarily.
- 自願嘅。

555
00:23:57,827 --> 00:24:00,482
Do you know where they are?
你知唔知佢哋喺邊？

556
00:24:00,526 --> 00:24:02,092
- It's possible.
- 有可能。

557
00:24:02,136 --> 00:24:03,616
But we've got bigger fish.
但我哋有更重要嘅事。

558
00:24:03,659 --> 00:24:06,096
You need to get down to the Warehouse floor.
你哋要落去 Warehouse 樓層。

559
00:24:06,140 --> 00:24:09,186
Find the san anselmo grid on the larkspur shelf,
喺 larkspur 架搵 san anselmo 格，

560
00:24:09,230 --> 00:24:11,624
Number 1021,
編號 1021，

561
00:24:11,667 --> 00:24:14,496
Section 40594904.
第 40594904 區。

562
00:24:14,540 --> 00:24:16,803
- Wait, we have a right to know where Artie--
- 等陣，我哋有權知道 Artie 喺邊...

563
00:24:16,846 --> 00:24:18,544
- Ms. Bering, your right extends
- Bering 小姐，你嘅權利

564
00:24:18,587 --> 00:24:20,546
Exactly as far as I say it does.
只到我話嘅範圍。

565
00:24:20,589 --> 00:24:22,504
If Artie is working with Claudia,
如果 Artie 同 Claudia 合作，

566
00:24:22,548 --> 00:24:25,202
He may be trying to re-create her brother's experiment.
佢可能想重現佢細佬嘅實驗。

567
00:24:25,246 --> 00:24:26,900
- And that's bad?
- Where do you work?
- 咁唔好咩？
- 你喺邊度做嘢？

568
00:24:26,943 --> 00:24:29,206
- Right.
- The rheticus compass.
- 明。
- 個 Rheticus 指南針。

569
00:24:29,250 --> 00:24:30,381
- Yes.
- 係。

570
00:24:30,425 --> 00:24:31,644
His experiments were successful.
佢嘅實驗係成功嘅。

571
00:24:31,687 --> 00:24:33,254
That's why he didn't disappear into thin air.
所以佢冇憑空消失。

572
00:24:33,297 --> 00:24:35,561
- And Joshua did.
- Yes, something went awry.
- 而 Joshua 就消失咗。
- 係，有啲嘢出咗錯。

573
00:24:35,604 --> 00:24:39,782
You have to glean how Joshua went wrong 12 years ago.
你要搵出 12 年前 Joshua 點樣出錯。

574
00:24:39,826 --> 00:24:42,132
- I still don't understand why you don't tell us--
- 我仲係唔明點解你唔話俾我哋知...

575
00:24:42,176 --> 00:24:44,526
- What? Tell you where he is?
- 咩？話俾你知佢喺邊？

576
00:24:44,570 --> 00:24:47,573
If you run after Artie
如果你淨係因為對 Artie 嘅感情

577
00:24:47,616 --> 00:24:49,575
Governed solely by your affection for him,
就去追佢，

578
00:24:49,618 --> 00:24:51,011
You won't be helping him.
你唔會幫到佢。

579
00:24:51,054 --> 00:24:54,928
- I don't think it's a bad thing to care about Artie.
- 我覺得關心 Artie 唔係壞事。

580
00:24:54,971 --> 00:24:56,538
- He needs information, not emotion.
- 佢需要資訊，唔係感情。

581
00:24:56,582 --> 00:24:57,974
You go empty-handed,
你兩手空空去，

582
00:24:58,018 --> 00:25:00,150
The experiment ends up just as it did before.
個實驗就會同之前一樣結果。

583
00:25:00,194 --> 00:25:01,674
You're merely two more lost bodies.
你只係多兩具失蹤嘅屍體。

584
00:25:01,717 --> 00:25:03,806
- Thank you.
- 多謝。

585
00:25:03,850 --> 00:25:06,635
- So what are we looking for on--on the san anselmo grid?
- 咁我哋喺 san anselmo 格搵咩？

586
00:25:06,679 --> 00:25:07,810
- I'm not certain.
- 我唔肯定。

587
00:25:07,854 --> 00:25:10,596
But every artifact in this Warehouse
但呢個 Warehouse 入面每一件 artifact

588
00:25:10,639 --> 00:25:12,554
Is an extension of a person.
都係一個人嘅延伸。

589
00:25:12,598 --> 00:25:16,471
Understand rheticus, understand the compass.
了解 Rheticus，就了解個指南針。

590
00:25:16,515 --> 00:25:18,865
And for the record, I care a great deal
同埋講清楚，我好關心

591
00:25:18,908 --> 00:25:21,694
What happens to Artie.
Artie 嘅下場。

592
00:25:26,437 --> 00:25:28,483
- "glean."
- 「搵出」。

593
00:25:28,527 --> 00:25:29,919
Ms. Fancy.
好叻女喎。

594
00:25:29,963 --> 00:25:32,531
- You're lucky that I have an emergency travel kit
- 你好好彩我車尾箱

595
00:25:32,574 --> 00:25:34,271
In the trunk of my car.
有套應急旅行裝備。

596
00:25:34,315 --> 00:25:38,580
- Well, "serendipity" is my stripper name.
- 嗯，「緣分」係我嘅脫衣舞名。

597
00:25:38,624 --> 00:25:40,451
- Okay, so without the compass,
- 好，冇咗個指南針，

598
00:25:40,495 --> 00:25:41,583
What I'm hoping is that some of these
我希望呢啲嘢

599
00:25:41,627 --> 00:25:42,802
Will be able to help us get
可以幫我哋得到

600
00:25:42,845 --> 00:25:44,630
A much, much stronger electrical charge
一個強好多好多嘅電荷。

601
00:25:44,673 --> 00:25:46,980
Than what you were able to get using conventional means.
比起你用傳統方法搵到嘅嘢。

602
00:25:47,023 --> 00:25:49,591
Now, to electrify the feldkirch minerals
而家，要將費爾德基希礦物通電

603
00:25:49,635 --> 00:25:53,508
To a higher frequency...
提升到更高頻率...

604
00:25:53,552 --> 00:25:55,075
Ben franklin's lightning rod.
班傑明·富蘭克林嘅避雷針。

605
00:25:55,118 --> 00:25:56,859
- I thought his thing was a key.
- 我以為佢嗰樣係鎖匙。

606
00:25:56,903 --> 00:25:58,948
- Oh, no, no, no. Everybody fixates on the key.
- 哦，唔係唔係唔係。個個都淨係掛住鎖匙。

607
00:25:58,992 --> 00:26:01,298
No, no, please. This is much, much better.
唔係唔係，拜託。呢個好得多。

608
00:26:01,342 --> 00:26:03,518
Trust me.
- Well, um, what about--
信我啦。
- 嗯，咁，咁...

609
00:26:03,562 --> 00:26:04,737
- Ah!
- 啊！

610
00:26:04,780 --> 00:26:07,043
That's terrifying.
好得人驚。

611
00:26:07,087 --> 00:26:10,569
Uh, listen, um, I heard about the psych ward.
喂，聽講，我聽聞咗精神病院嘅事。

612
00:26:10,612 --> 00:26:12,135
I had no idea. I'm sorry.
我完全唔知。對唔住。

613
00:26:12,179 --> 00:26:14,050
- Yeah, well...
- 係囉...

614
00:26:16,662 --> 00:26:19,621
Hey. It's his journal.
喂。呢本係佢嘅日記。

615
00:26:19,665 --> 00:26:21,536
Take a look.
睇下。

616
00:26:21,580 --> 00:26:22,624
- Joshua's?
- Joshua嘅？

617
00:26:22,668 --> 00:26:25,192
- Mm-hmm.
- 嗯哼。

618
00:26:25,235 --> 00:26:27,498
- Okay.
- 好。

619
00:26:27,542 --> 00:26:29,675
See, this is-- that's the rubbing at the edge--
睇下，呢個係——邊緣嘅拓印——

620
00:26:32,068 --> 00:26:34,027
- "useless."
- 「冇用。」

621
00:26:34,070 --> 00:26:35,594
"useless."
「冇用。」

622
00:26:35,637 --> 00:26:37,770
"useless."
「冇用。」

623
00:26:39,772 --> 00:26:42,644
I'm guessing Artie thought these things were useless.
我估Artie覺得呢啲嘢冇用。

624
00:26:42,688 --> 00:26:45,212
I mean, they're all rheticus gadgets,
我意思係，全部都係Rheticus嘅小工具，

625
00:26:45,255 --> 00:26:46,866
But none of them tripped Artie's trigger.
但冇一樣引起Artie嘅興趣。

626
00:26:46,909 --> 00:26:48,868
- Okay, so Joshua had to follow all these rules
- 好，咁Joshua要跟晒呢啲規則

627
00:26:48,911 --> 00:26:51,305
To try and make the compass work, right?
先令指南針運作到，係咪？

628
00:26:51,348 --> 00:26:52,523
The kid even figured out
呢個細路甚至解到

629
00:26:52,567 --> 00:26:54,221
This complicated differential equation.
呢條複雜嘅微分方程。

630
00:26:54,264 --> 00:26:55,483
He was a genius.
佢係個天才。

631
00:26:55,526 --> 00:26:56,832
- Yeah, and the compass still didn't work.
- 係，但指南針都係唔得。

632
00:26:56,876 --> 00:26:58,660
- Well, it half worked.
- 嗯，一半得。

633
00:26:58,704 --> 00:27:00,357
[clicks]
- Ooh.
[噠]
- 噢。

634
00:27:00,401 --> 00:27:01,750
- What is that?
- 呢個係咩？

635
00:27:01,794 --> 00:27:03,709
It's en--it's engraved with the--the letter "t."
係刻——刻住個字母「t」。

636
00:27:03,752 --> 00:27:05,667
- "t." why not an "r" and why "t"?
- 「t」。點解唔係「r」而係「t」？

637
00:27:05,711 --> 00:27:07,190
- I don't know what it means.
- 我唔知咩意思。

638
00:27:07,234 --> 00:27:10,106
Okay, look, Artie's notes said that rheticus' work
好，睇下，Artie嘅筆記話Rheticus嘅作品

639
00:27:10,150 --> 00:27:12,587
Often expressed a need for order.
成日表現出對秩序嘅需求。

640
00:27:12,631 --> 00:27:14,502
So what did Joshua miss?
咁Joshua漏咗咩？

641
00:27:14,545 --> 00:27:18,027
I mean, maybe he translated something wrong, or--
我意思係，可能佢翻譯錯咗，或者——

642
00:27:18,071 --> 00:27:20,551
- I don't know. I don't know. I don't know. Maybe.
- 我唔知。我唔知。我唔知。可能啦。

643
00:27:20,595 --> 00:27:21,683
- What are you doing?
- 你做緊咩？

644
00:27:21,727 --> 00:27:24,338
- Rules and order, right?
- Right.
- 規則同秩序，係咪？
- 係。

645
00:27:24,381 --> 00:27:26,775
- Okay, well, after spending the last couple of months
- 好，咁過去幾個月

646
00:27:26,819 --> 00:27:29,822
With someone who also likes those things--
同一個都鍾意呢啲嘢嘅人一齊——

647
00:27:29,865 --> 00:27:31,867
Uh, you know, crosswords, puzzles.
嗯，你知啦，填字遊戲、謎題。

648
00:27:31,911 --> 00:27:34,827
- I like puzzles. So?
- 我鍾意謎題。咁點？

649
00:27:34,870 --> 00:27:36,829
- So...
- 咁...

650
00:27:43,749 --> 00:27:47,709
So did rheticus.
Rheticus都係。

651
00:27:47,753 --> 00:27:49,580
- A secret panel.
- 一個秘密暗格。

652
00:27:49,624 --> 00:27:51,757
- I'm increasing the power of the electrical field here
- 我而家將呢度嘅電場強度

653
00:27:51,800 --> 00:27:55,021
By about 17 times where you had it,
提升到你之前嘅大約17倍，

654
00:27:55,064 --> 00:27:56,718
So you might want to stand back.
所以你最好企後啲。

655
00:27:56,762 --> 00:27:59,808
- Yeah, standing isn't really an option right now.
- 係，而家唔係話企就企到。

656
00:27:59,852 --> 00:28:00,853
- You all right?
- 你冇事嘛？

657
00:28:00,896 --> 00:28:02,463
- Oh, super.
- What?
- 哦，好到爆。
- 咩話？

658
00:28:02,506 --> 00:28:04,030
- Artie, he's almost here.
- Artie，佢就快到。

659
00:28:04,073 --> 00:28:07,294
- I know. I...
- 我知。我...

660
00:28:07,337 --> 00:28:08,730
Uh, I-I feel a--
嗯，我感覺到——

661
00:28:08,774 --> 00:28:12,691
Uh, I feel...
嗯，我覺得...

662
00:28:14,518 --> 00:28:18,435
Feels like something familiar.
好似有啲熟口熟面。

663
00:28:18,479 --> 00:28:19,785
- Listen, I know, I know, I know.
- 聽講，我知我知我知。

664
00:28:19,828 --> 00:28:21,743
It's all, uh-- it's all folklore.
全部都係——全部都係傳說。

665
00:28:21,787 --> 00:28:24,746
- [giggles]
- [咯咯笑]

666
00:28:26,748 --> 00:28:30,491
- I-I know this place.
- 我識呢個地方。

667
00:28:30,534 --> 00:28:32,145
I know this place.
我識呢個地方。

668
00:28:32,188 --> 00:28:33,755
- Professor?
- 教授？

669
00:28:33,799 --> 00:28:35,801
I-I have found all of the instructions that I need.
我已經搵到晒我需要嘅指示。

670
00:28:35,844 --> 00:28:37,890
I have the equation for the electrical field.
我有電場嘅方程式。

671
00:28:37,933 --> 00:28:39,108
I have all of these things.
我有晒呢啲嘢。

672
00:28:39,152 --> 00:28:41,241
- Nobody believes that rheticus succeeded.
- 冇人信Rheticus成功過。

673
00:28:41,284 --> 00:28:43,460
I mean, it's probably just a bedtime story, Joshua.
我意思係，可能只係床邊故事咋，Joshua。

674
00:28:43,504 --> 00:28:45,201
- That's what you think.
- 你係咁諗。

675
00:28:45,245 --> 00:28:48,639
- Joshua doesn't get the concept of being nice to the money guy.
- Joshua唔明要對出錢嗰個好啲嘅道理。

676
00:28:48,683 --> 00:28:50,206
- Ah.
- Do you want the professor
- 啊。
- 你想唔想教授

677
00:28:50,250 --> 00:28:51,991
To recommend you for the grant or not?
推薦你攞資助？

678
00:28:52,034 --> 00:28:54,428
- See, Claudia here doesn't get the concept of being ten.
- 睇下，Claudia呢度唔明十歲嘅道理。

679
00:28:54,471 --> 00:28:55,821
[clears throat]
[清喉嚨]

680
00:28:55,864 --> 00:28:57,170
- Joshua, please don't do this.
- Joshua，唔好咁做啦。

681
00:28:57,213 --> 00:28:58,824
- It's okay, professor.
- 冇事嘅，教授。

682
00:28:58,867 --> 00:29:00,913
He may be antisocial, but he's very smart.
佢可能唔鍾意社交，但佢好聰明。

683
00:29:00,956 --> 00:29:02,653
He knows what he's doing.
佢知自己做緊咩。

684
00:29:02,697 --> 00:29:04,525
- Does he?
- 係咩？

685
00:29:04,568 --> 00:29:06,527
- This.
- 呢個。

686
00:29:06,570 --> 00:29:08,921
This is his compass.
呢個係佢嘅指南針。

687
00:29:08,964 --> 00:29:12,185
I know I can re-create what rheticus did.
我知我可以重現Rheticus做過嘅嘢。

688
00:29:12,228 --> 00:29:15,057
It's teleportation, professor.
- Please don't.
係瞬間轉移嚟㗎，教授。
- 唔好啦。

689
00:29:15,101 --> 00:29:16,842
- Hey...
- 喂...

690
00:29:16,885 --> 00:29:18,278
Trust me.
信我啦。

691
00:29:18,321 --> 00:29:21,324
[Claudia gasping]
[Claudia倒抽一口氣]

692
00:29:24,458 --> 00:29:26,895
- I started having the dreams two years ago.
- 我兩年前開始發呢啲夢。

693
00:29:26,939 --> 00:29:28,679
It's what got me started on all this.
就係呢樣嘢令我開始搞呢啲嘢。

694
00:29:28,723 --> 00:29:30,377
It's because we were both here.
係因為我哋兩個都喺度。

695
00:29:30,420 --> 00:29:31,639
[electricity crackles]
[電流噼啪作響]

696
00:29:31,682 --> 00:29:33,249
- Hang in there, kid!
- 撐住呀，細路！

697
00:29:33,293 --> 00:29:35,730
This should be a good first run!
呢次應該係個好開始！

698
00:29:35,774 --> 00:29:37,906
May be able to slow him down with this one!
可能可以用呢個減慢佢！

699
00:29:37,950 --> 00:29:40,126
- Yeah, got it. Hold--hold on.
- 係，收到。等——等陣。

700
00:29:40,169 --> 00:29:43,825
- Claudia.
- [gasping]
- Claudia。
- [倒抽氣]

701
00:29:43,869 --> 00:29:46,175
- Claudia!
- Claudia！

702
00:29:46,219 --> 00:29:47,829
Claudia!
Claudia！

703
00:29:47,873 --> 00:29:50,527
Claudia!
Claudia！

704
00:29:52,442 --> 00:29:53,792
Claudia.
Claudia。

705
00:29:55,881 --> 00:29:57,839
Claudia.
Claudia。

706
00:30:02,061 --> 00:30:04,324
- Man, this guy was nuts for secret panels.
- 嘩，呢條友真係好鍾意秘密暗格。

707
00:30:04,367 --> 00:30:05,847
- Yeah, and they weren't mentioned
- 係，而且Claudia啲書

708
00:30:05,891 --> 00:30:07,153
In any of Claudia's books.
完全冇提過。

709
00:30:07,196 --> 00:30:08,676
- Yeah, and if she didn't know,
- 係，如果佢都唔知，

710
00:30:08,719 --> 00:30:10,809
It's a safe bet that Artie and Joshua didn't know.
咁Artie同Joshua應該都唔知。

711
00:30:10,852 --> 00:30:12,332
- You see the writing around these edges?
- 你睇到呢啲邊緣嘅字嘛？

712
00:30:12,375 --> 00:30:14,769
- Yeah, it's latin.
- 係，係拉丁文。

713
00:30:14,813 --> 00:30:15,857
Oh.
[chuckles]
哦。
[輕笑]

714
00:30:15,901 --> 00:30:17,119
Let me guess.
等我估下。

715
00:30:17,163 --> 00:30:18,555
You speak latin too.
你連拉丁文都識。

716
00:30:18,599 --> 00:30:19,992
- Okay, make one more nerd joke,
- 好，你再講多句書呆子笑話，

717
00:30:20,035 --> 00:30:23,125
And I'm gonna point out how you're losing your hair.
我就話你知你開始甩頭髮。

718
00:30:23,169 --> 00:30:24,474
Okay, so the rules, right?
好，咁規則，係咪？

719
00:30:24,518 --> 00:30:25,867
The rules are in latin,
規則係拉丁文，

720
00:30:25,911 --> 00:30:31,438
And rules teach us how to use the objects.
規則教我哋點用呢啲物件。

721
00:30:31,481 --> 00:30:35,703
- So Joshua took them off the compass himself.
- 咁Joshua自己將佢哋由指南針上拆落嚟。

722
00:30:35,746 --> 00:30:38,967
- Yeah, but he was missing something.
- 係，但佢漏咗啲嘢。

723
00:30:39,011 --> 00:30:40,969
- Rheticus hid some rules.
- Rheticus收埋咗啲規則。

724
00:30:41,013 --> 00:30:43,319
- And Joshua never saw them.
- 而Joshua從來冇見過。

725
00:30:43,363 --> 00:30:44,494
- Nice.
- 正。

726
00:30:44,538 --> 00:30:45,669
- Hmm.
- 嗯。

727
00:30:49,935 --> 00:30:52,372
- And I'm not losing my hair.
- 我冇甩頭髮㗎。

728
00:30:53,895 --> 00:30:56,855
[electricity crackles]
[電流噼啪作響]

729
00:31:04,253 --> 00:31:05,907
- You don't have it high enough yet, Artie.
- Artie，你仲未開到夠高。

730
00:31:05,951 --> 00:31:08,910
I'm stuck.
- No, Joshua, I-I can help you!
我卡住咗。
- 唔係，Joshua，我可以幫你！

731
00:31:08,954 --> 00:31:11,043
- No, Claudia's tied to this now.
- 唔係，Claudia而家同呢度綁住咗。

732
00:31:11,086 --> 00:31:12,131
It's killing her.
佢會死㗎。

733
00:31:12,174 --> 00:31:13,872
And you, you're tied to this now too.
而你，你而家都綁住咗。

734
00:31:13,915 --> 00:31:16,004
- She's the one I'm worried about.
- 我擔心嘅係佢。

735
00:31:16,048 --> 00:31:21,053
Joshua, if you come back twice more...
Joshua，如果你再返嚟多兩次...

736
00:31:21,096 --> 00:31:22,924
I can hold you here!
我可以將你留喺度！

737
00:31:22,968 --> 00:31:24,273
I can save you both!
我可以救你兩個！

738
00:31:24,317 --> 00:31:26,406
- No, will you look at her?
- 唔係，你睇下佢啦？

739
00:31:26,449 --> 00:31:27,929
This place is growing increasingly unstable,
呢個地方越嚟越唔穩定，

740
00:31:27,973 --> 00:31:29,322
And it's getting worse.
仲越嚟越差。

741
00:31:29,365 --> 00:31:31,933
Next time I show up here, it'll kill her, okay?
下次我出現喺度，佢會死㗎，明唔明？

742
00:31:31,977 --> 00:31:34,849
Listen, you have to cut the tether.
聽講，你要剪斷條繩。

743
00:31:34,893 --> 00:31:36,633
All right, overload the electrical field.
好冇，超載個電場。

744
00:31:36,677 --> 00:31:39,114
Just--the conductor you're using--
就——你用緊嗰個導體——

745
00:31:39,158 --> 00:31:40,942
- The, uh, lightning rod?
- 嗯，避雷針？

746
00:31:40,986 --> 00:31:43,379
- Yeah. Blow it up. Just use that.
- 係。炸咗佢。就用嗰樣。

747
00:31:43,423 --> 00:31:46,078
- No, that'll destroy the whole--
- 唔得，咁會毀咗成個——

748
00:31:46,121 --> 00:31:48,210
It'll kill you, Joshua!
你會死㗎，Joshua！

749
00:31:48,254 --> 00:31:49,385
- I know.
- 我知。

750
00:31:49,429 --> 00:31:50,821
You can't save us both.
你救唔到兩個。

751
00:31:50,865 --> 00:31:52,606
To save her, you have to kill me.
要救佢，你要殺咗我。

752
00:31:52,649 --> 00:31:54,608
Do it before I'm pulled back here again.
喺我俾人扯返嚟之前做。

753
00:31:54,651 --> 00:31:56,610
[electricity crackles]
[電流噼啪作響]

754
00:31:56,653 --> 00:31:58,568
[screams and grunts]
[尖叫同呻吟]

755
00:32:03,399 --> 00:32:05,358
- So there's something hidden on the compass.
- 咁指南針上面收埋咗啲嘢。

756
00:32:05,401 --> 00:32:07,447
- And we think it's the rule that Joshua missed.
- 我哋覺得係Joshua漏咗嗰條規則。

757
00:32:07,490 --> 00:32:08,622
- Nicely done.
- 做得好。

758
00:32:08,665 --> 00:32:09,971
- Right, yeah? Now check this out.
- 係咪？而家睇下呢個。

759
00:32:10,015 --> 00:32:11,625
In Artie's notes, it said that Joshua
Artie嘅筆記話Joshua

760
00:32:11,668 --> 00:32:14,149
Had everything that he needed for his experiment in his lab.
喺實驗室有晒佢實驗需要嘅嘢。

761
00:32:14,193 --> 00:32:15,498
- Where it was locked up for 12 years.
- 鎖咗12年嗰度。

762
00:32:15,542 --> 00:32:16,891
- But before Artie hung up,
- 但Artie收線之前，

763
00:32:16,935 --> 00:32:18,675
He said that he had everything that he needed.
佢話佢有晒需要嘅嘢。

764
00:32:18,719 --> 00:32:19,894
Bing, bang, boom.
叮噹，砰，嘭。

765
00:32:19,938 --> 00:32:21,983
Claudia took Artie to the lab.
Claudia帶Artie去咗實驗室。

766
00:32:22,027 --> 00:32:23,245
- You took the initiative,
- 你主動咗，

767
00:32:23,289 --> 00:32:25,117
And you recognized what needed to be done,
仲認清咗要做啲咩，

768
00:32:25,160 --> 00:32:25,987
All in Artie's absence.
全部喺Artie唔喺度嘅時候。

769
00:32:26,031 --> 00:32:26,988
I'm pleased.
我好滿意。

770
00:32:27,032 --> 00:32:28,424
- [chuckles] I know, right?
- [輕笑] 我知，係咪？

771
00:32:28,468 --> 00:32:29,599
♪ score
♪ 配樂

772
00:32:31,819 --> 00:32:33,255
- Why the test?
- 點解要測試？

773
00:32:33,299 --> 00:32:35,040
Was Artie going somewhere?
Artie要去邊度？

774
00:32:35,083 --> 00:32:36,041
- Let's hope not.
- 希望唔係。

775
00:32:36,084 --> 00:32:38,521
The directions are in the file.
指示喺檔案度。

776
00:32:38,565 --> 00:32:40,436
You should get to that lab and quickly.
你應該快啲去實驗室。

777
00:32:40,480 --> 00:32:42,482
We don't know how much time we've got left.
我哋唔知仲有幾多時間。

778
00:32:46,181 --> 00:32:47,530
- [clears throat]
- Do you think she's weird?
- [清喉嚨]
- 你覺得佢怪唔怪？

779
00:32:47,574 --> 00:32:49,968
I think she's weird. She always acts weird.
我覺得佢怪。佢成日都怪怪哋。

780
00:32:50,011 --> 00:32:52,013
- [gasps]
- [倒抽氣]

781
00:32:56,278 --> 00:32:58,106
Joshua come-- come and gone already?
Joshua嚟——走咗喇？

782
00:32:58,150 --> 00:33:00,543
- Yeah.
- 係。

783
00:33:00,587 --> 00:33:02,371
- "craptastic."
- 「爛到爆。」

784
00:33:02,415 --> 00:33:05,766
- Here.
- 俾你。

785
00:33:05,809 --> 00:33:08,029
- Well, at least we're closer to bringing him back.
- 嗯，至少我哋近咗一步帶佢返嚟。

786
00:33:08,073 --> 00:33:09,378
- Okay, you all right?
- 好，你冇事嘛？

787
00:33:09,422 --> 00:33:11,206
- Yeah, no, I'm fine.
- 係，唔係，我冇事。

788
00:33:11,250 --> 00:33:13,774
Listen.
- Yeah?
聽講。
- 嗯？

789
00:33:13,817 --> 00:33:15,819
- Thank you.
- 多謝你。

790
00:33:22,957 --> 00:33:24,915
Teleportation is such a powerful weapon,
瞬間轉移係咁強大嘅武器，

791
00:33:24,959 --> 00:33:27,788
And people want it, Joshua.
好多人想要㗎，Joshua。

792
00:33:27,831 --> 00:33:29,181
They're gonna come get it.
佢哋會嚟搶。

793
00:33:29,224 --> 00:33:30,356
- Well, I think I've finally solved the equation.
- 嗯，我諗我最終解到條方程式。

794
00:33:30,399 --> 00:33:32,010
Listen to me. I could just lay low.
聽我講。我可以低調啲。

795
00:33:32,053 --> 00:33:33,620
- Listen to me.
- 聽我講。

796
00:33:33,663 --> 00:33:35,143
People--the people--
啲人——啲人——

797
00:33:35,187 --> 00:33:36,536
The people that want it, want it now.
想要佢嘅人，而家就要。

798
00:33:36,579 --> 00:33:38,712
They're coming after you right now.
佢哋而家就嚟追你。

799
00:33:38,755 --> 00:33:40,496
There's no time left, Joshua.
冇時間喇，Joshua。

800
00:33:40,540 --> 00:33:43,934
What you have to do is you have to...
你要做嘅係你要...

801
00:33:43,978 --> 00:33:45,806
Protect yourself.
保護好自己。

802
00:33:45,849 --> 00:33:49,331
Just protect your family.
保護好你嘅家人就得。

803
00:33:49,375 --> 00:33:51,899
Just give me the compass temporarily.
暫時將個指南針俾我。

804
00:33:51,942 --> 00:33:55,946
I know exactly where to put it where it'll be safe.
我知邊度可以安全收埋佢。

805
00:33:55,990 --> 00:33:58,166
- It's, um...
- 佢呢...

806
00:33:58,210 --> 00:34:00,038
It's in my professor's office.
喺我教授嘅辦公室。

807
00:34:00,081 --> 00:34:01,952
- Good.
- 好。

808
00:34:01,996 --> 00:34:05,521
- You stay with Claudia till I get back.
- 你同Claudia一齊等我返嚟。

809
00:34:05,565 --> 00:34:07,262
I'll just be a minute.
我去一陣就返。

810
00:34:07,306 --> 00:34:08,872
Hey, thank you, professor.
喂，多謝你，教授。

811
00:34:08,916 --> 00:34:10,918
- Sure.
- 唔使客氣。

812
00:34:16,141 --> 00:34:17,751
- Hey, what are you doing?
- 喂，你做緊咩？

813
00:34:17,794 --> 00:34:19,753
- I made a promise to your brother,
- 我應承咗你大佬，

814
00:34:19,796 --> 00:34:22,451
And I'm not gonna let anything happen to you.
我唔會俾任何嘢發生喺你身上。

815
00:34:22,495 --> 00:34:24,714
- What?
- 咩話？

816
00:34:24,758 --> 00:34:27,108
- We're blowing this up.
- 我哋要炸咗呢個嘢。

817
00:34:27,152 --> 00:34:28,675
- That'll kill Joshua.
- 咁會殺死Joshua㗎。

818
00:34:28,718 --> 00:34:30,242
Artie, you have to put that back.
Artie，你要放返佢落去。

819
00:34:30,285 --> 00:34:33,114
You have to have the field ready to catch him.
你要準備好個場地去接住佢。

820
00:34:33,158 --> 00:34:34,507
- No, no, no, no, no.
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

821
00:34:34,550 --> 00:34:38,554
That'll kill you, and I don't care if you hate me.
咁會害死你，我唔理你係咪憎我。

822
00:34:38,598 --> 00:34:40,687
I'm not gonna let you die too.
我唔會俾你都死埋。

823
00:34:40,730 --> 00:34:41,949
- I do hate you.
- 我真係憎你。

824
00:34:41,992 --> 00:34:43,342
I'm never gonna forgive you.
我一世都唔會原諒你。

825
00:34:43,385 --> 00:34:45,126
[gasps]
He's on his way.
[吸氣]
佢嚟緊喇。

826
00:34:45,170 --> 00:34:48,521
- Good. That's good.
- 好。咁就好。

827
00:34:49,696 --> 00:34:51,219
- What's wrong?
- 做咩事？

828
00:34:51,263 --> 00:34:53,221
- Huh? Oh, nothing.
- 吓？哦，冇嘢。

829
00:34:53,265 --> 00:34:56,268
- Yes, something.
- 有，一定有嘢。

830
00:34:56,311 --> 00:34:57,921
What?
咩事？

831
00:34:57,965 --> 00:35:00,185
- Uh, it's just your brother. He should be back by now.
- 唉，係你大佬啫。佢應該返咗嚟先啱。

832
00:35:03,579 --> 00:35:05,494
You know what? Why don't we go check on him?
不如我哋去睇下佢？

833
00:35:05,538 --> 00:35:08,149
Okay?
好唔好？

834
00:35:10,325 --> 00:35:11,718
Don't worry.
唔使擔心。

835
00:35:11,761 --> 00:35:14,155
I won't let anything happen to Joshua, I promise.
我應承你，唔會俾任何嘢發生喺Joshua身上。

836
00:35:14,199 --> 00:35:18,942
Claudia, I don't have much time before it starts again.
Claudia，我冇乜時間，就快又會開始。

837
00:35:18,986 --> 00:35:21,336
I'm sorry...
對唔住...

838
00:35:21,380 --> 00:35:23,164
For everything.
為咗所有嘢。

839
00:35:23,208 --> 00:35:25,035
But I've got to save one of you.
但我一定要救到你哋其中一個。

840
00:35:25,079 --> 00:35:27,386
[sighs]
Showtime.
[嘆氣]
開騷喇。

841
00:35:27,429 --> 00:35:29,388
[grunts]
[用力聲]

842
00:35:29,431 --> 00:35:31,216
Showtime.
開騷喇。

843
00:35:31,259 --> 00:35:32,173
[door opens]
[門打開]

844
00:35:32,217 --> 00:35:33,827
- Artie!
- Artie！

845
00:35:33,870 --> 00:35:36,308
[electricity crackles]
[電流聲]

846
00:35:36,351 --> 00:35:38,353
- Joshua!
- Joshua！

847
00:35:46,622 --> 00:35:49,930
I told you not to do this!
我話咗你唔好咁做㗎！

848
00:35:49,973 --> 00:35:52,324
I told you not to follow me.
我話咗你唔好跟住我。

849
00:35:52,367 --> 00:35:55,065
- Okay, well, dock our pay. We came here to save you.
- 好囉，扣我哋人工啦。我哋嚟係為咗救你。

850
00:35:55,109 --> 00:35:56,328
- Is that Claudia Donovan?
- 呢個係Claudia Donovan？

851
00:35:56,371 --> 00:35:57,894
- Yes, yes, she's-- she's just unconscious.
- 係，係，佢...佢只係暈咗。

852
00:35:57,938 --> 00:35:59,200
What? What?
咩話？咩話？

853
00:35:59,244 --> 00:36:01,333
- Joshua didn't have all the rules, Artie.
- Joshua冇晒所有規則，Artie。

854
00:36:01,376 --> 00:36:02,986
- Rheticus loved puzzles.
- Rheticus鍾意玩謎題。

855
00:36:03,030 --> 00:36:05,598
- And his designs had secret panels.
- 佢嘅設計有暗格。

856
00:36:05,641 --> 00:36:07,208
- It's inside?
- 喺入面？

857
00:36:07,252 --> 00:36:08,644
It's inside the compass.
喺個指南針入面。

858
00:36:08,688 --> 00:36:10,298
- Yes, in latin. Where is it?
- 係，用拉丁文寫。喺邊？

859
00:36:10,342 --> 00:36:11,821
Artie, where is the compass?
Artie，個指南針喺邊？

860
00:36:11,865 --> 00:36:13,345
- We just have to pop open the panel
- 我哋只要撬開個面板

861
00:36:13,388 --> 00:36:15,216
And find out which rule it is, so where is it?
就知係邊條規則，所以喺邊？

862
00:36:15,260 --> 00:36:18,001
- I don't--I don't-- I don't have it.
- 我冇...我冇...我冇帶喺身。

863
00:36:18,045 --> 00:36:20,090
- I had to try, Artie.
- 我一定要試吓，Artie。

864
00:36:20,134 --> 00:36:23,224
I couldn't give up without trying.
我唔可以未試就放棄。

865
00:36:23,268 --> 00:36:24,660
Once you said that there was no more time left,
你一話冇時間剩，

866
00:36:24,704 --> 00:36:26,445
I had to prove that I could teleport.
我就要證明我識瞬間轉移。

867
00:36:37,847 --> 00:36:42,069
- No, no, no, no, no, no, no.
- 唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得，唔得。

868
00:36:42,112 --> 00:36:44,245
- Artie, what are you doing?
- Artie，你做緊咩？

869
00:36:44,289 --> 00:36:46,682
- I'm--I'm doing what Joshua did.
- 我...我做緊Joshua做過嘅嘢。

870
00:36:46,726 --> 00:36:49,468
- No, no! That's how he died!
- 唔得，唔得！佢就係咁死㗎！

871
00:36:49,511 --> 00:36:51,252
- He's not dead.
- 佢冇死。

872
00:36:51,296 --> 00:36:53,254
Claudia?
Claudia？

873
00:36:53,298 --> 00:36:55,343
I think I can save him.
我覺得我可以救到佢。

874
00:36:55,387 --> 00:36:57,954
I thought what I have to do--
我諗我要做嘅嘢...

875
00:36:57,998 --> 00:37:00,392
- Don't do this!
- 唔好咁做！

876
00:37:00,435 --> 00:37:02,132
Artie!
Artie！

877
00:37:02,176 --> 00:37:03,873
- Artie, make him stop!
- Artie，叫佢停手！

878
00:37:03,917 --> 00:37:05,266
You promised!
你應承過㗎！

879
00:37:05,310 --> 00:37:07,050
- Claudia, it's okay.
- Claudia，冇事㗎。

880
00:37:07,094 --> 00:37:11,054
Remember, I will always, always--
記住，我會永遠，永遠...

881
00:37:13,535 --> 00:37:16,146
- [screams]
- [尖叫]

882
00:37:16,190 --> 00:37:18,932
Artie, what's happening?
Artie，發生咩事？

883
00:37:18,975 --> 00:37:21,151
- It's not over.
- 未結束。

884
00:37:21,195 --> 00:37:23,066
Joshua?
Joshua？

885
00:37:25,155 --> 00:37:27,332
Touch my hand.
掂我隻手。

886
00:37:30,683 --> 00:37:33,294
Joshua!
Joshua！

887
00:37:33,338 --> 00:37:35,601
- Artie, no!
- Artie，唔好！

888
00:37:45,654 --> 00:37:48,135
- Uh, okay.
- 吓，好。

889
00:37:48,178 --> 00:37:49,441
Where the hell are we?
我哋而家喺邊？

890
00:37:49,484 --> 00:37:52,313
- Claudia, Artie, you're here.
- Claudia，Artie，你哋喺度。

891
00:37:52,357 --> 00:37:53,749
- Joshua.
- Joshua。

892
00:37:53,793 --> 00:37:56,535
- Look at you. You--
- 睇下你。你...

893
00:37:56,578 --> 00:37:58,232
I can't believe you're here.
我唔敢相信你喺度。

894
00:37:58,276 --> 00:38:00,669
- Yeah, I'm here. I'm here.
- 係，我喺度。我喺度。

895
00:38:00,713 --> 00:38:02,889
Wait. I'm here?
等陣。我喺度？

896
00:38:02,932 --> 00:38:04,456
You took me to the inter-dimensional space?
你帶咗我去異次元空間？

897
00:38:04,499 --> 00:38:06,066
You were supposed to get him out, d-bag.
你應該帶佢出去㗎，死蠢。

898
00:38:06,109 --> 00:38:07,110
- No, he was supposed to destroy it.
- 唔係，佢應該摧毀佢。

899
00:38:07,154 --> 00:38:08,242
Clearly, he's insane.
明顯佢癲咗。

900
00:38:08,286 --> 00:38:10,026
- Children, don't fight, please.
- 細路，唔好嘈，拜託。

901
00:38:10,070 --> 00:38:11,332
I can be both a d-bag and insane.
我可以又係死蠢又癲。

902
00:38:11,376 --> 00:38:13,073
Just where's the compass?
個指南針喺邊？

903
00:38:13,116 --> 00:38:14,857
- It's right there.
- 喺嗰度。

904
00:38:25,825 --> 00:38:27,261
- All right.
- 好。

905
00:38:27,305 --> 00:38:31,352
Rheticus put rules right on objects,
Rheticus將規則放喺物件上面，

906
00:38:31,396 --> 00:38:33,093
Sometimes inside objects.
有時放喺物件入面。

907
00:38:33,136 --> 00:38:34,355
- A hidden panel. Yeah.
- 暗格。係。

908
00:38:34,399 --> 00:38:36,749
- Yes, yes, yes.
- 係，係，係。

909
00:38:36,792 --> 00:38:38,359
In this case...
呢個情況...

910
00:38:41,231 --> 00:38:42,537
It requires a combination,
要一個組合密碼，

911
00:38:42,581 --> 00:38:45,627
But they didn't mention a combination.
但佢哋冇提過有組合。

912
00:38:45,671 --> 00:38:46,976
- Wait. Letters or numbers?
- 等陣。字母定數字？

913
00:38:47,020 --> 00:38:48,369
- It's letters, but--
- How many?
- 係字母，但...
- 幾個？

914
00:38:48,413 --> 00:38:50,240
- I mean, there's 20-something letters.
- 我意思係，有廿幾個字母。

915
00:38:50,284 --> 00:38:53,156
- Artie, try t-h-o-m-a-s.
- Artie，試下t-h-o-m-a-s。

916
00:38:53,200 --> 00:38:55,420
- Why?
- "thomas."
- 點解？
- "thomas。"

917
00:38:55,463 --> 00:38:57,465
Rheticus wrote a poem, the loss of reason,
Rheticus寫咗首詩，理智嘅喪失，

918
00:38:57,509 --> 00:38:59,380
About his lost love, somebody named thomas.
關於佢失去嘅愛人，一個叫thomas嘅人。

919
00:38:59,424 --> 00:39:01,948
- Thomas, okay.
- Thomas，好。

920
00:39:11,131 --> 00:39:13,133
- [scoffs] how did I miss that?
- [嗤笑] 我點會睇漏咗？

921
00:39:13,176 --> 00:39:14,787
- Ah, latin.
- 啊，拉丁文。

922
00:39:14,830 --> 00:39:16,354
- Oh, crap.
- No, no, no, no.
- 噢，大鑊。
- 唔得，唔得，唔得，唔得。

923
00:39:16,397 --> 00:39:17,790
It's fine. I can read it.
冇事。我識睇。

924
00:39:17,833 --> 00:39:20,923
[reading in Latin]
[用拉丁文讀]

925
00:39:20,967 --> 00:39:22,360
It's just directions.
只係指示嚟。

926
00:39:22,403 --> 00:39:26,712
It's just, "move the dial 90 degrees
只係話「將刻度盤轉90度

927
00:39:26,755 --> 00:39:29,323
Towards axis."
向住軸心。」

928
00:39:29,367 --> 00:39:33,327
I'm no expert, but maybe hang on?
我唔係專家，但係咪要揸實？

929
00:39:33,371 --> 00:39:35,721
Okay, touch....
好，掂...

930
00:39:50,605 --> 00:39:53,347
- Artie?
- Artie？

931
00:39:53,391 --> 00:39:54,740
Are you okay?
你冇事呀嘛？

932
00:40:01,486 --> 00:40:04,445
- Thought we lost you, buddy.
- 以為冇咗你添， buddy。

933
00:40:04,489 --> 00:40:05,664
- Oh, thanks.
- 噢，多謝。

934
00:40:05,707 --> 00:40:09,276
Thanks for not giving up.
多謝你冇放棄。

935
00:40:09,319 --> 00:40:11,452
- Shut up!
[giggles]
- 收聲！
[咯咯笑]

936
00:40:16,196 --> 00:40:18,372
- So the secret-panel thing--
- 個暗格嘅嘢...

937
00:40:18,416 --> 00:40:20,983
I got to say, very nice work.
我話你知，做得好靚。

938
00:40:21,027 --> 00:40:22,463
- Well, we were motivated.
- 我哋有動力嘛。

939
00:40:22,507 --> 00:40:24,465
You know, maybe you should ditch us more often.
你知唔知，或者你應該成日撇低我哋。

940
00:40:24,509 --> 00:40:26,162
- I'm really sorry about that.
- 我好對唔住咁做。

941
00:40:26,206 --> 00:40:27,947
- If you ever do that again, I'm not finding you,
- 如果你再咁做，我唔會搵你，

942
00:40:27,990 --> 00:40:29,339
And I quit.
同埋我辭職。

943
00:40:29,383 --> 00:40:30,950
- Yeah, just out of curiosity, by the way,
- 係喎，純粹好奇，

944
00:40:30,993 --> 00:40:33,822
How exactly did you figure out the secret-panel thing?
你點樣發現個暗格嘅？

945
00:40:33,866 --> 00:40:37,304
- Well, each artifact is an extension of the person, Artie.
- 每件文物都係一個人嘅延伸，Artie。

946
00:40:37,347 --> 00:40:39,480
We gleaned what we needed from the person.
我哋係從嗰個人身上搵到需要嘅嘢。

947
00:40:39,524 --> 00:40:41,395
- Mm-hmm.
- 嗯。

948
00:40:41,439 --> 00:40:43,484
Mrs. Frederic. I thought so.
Frederic太太。我估到係。

949
00:40:43,528 --> 00:40:45,573
- No, hey, hey, you know what? She's pretty scary, man.
- 唔係，喂，喂，你知唔知？佢好得人驚㗎。

950
00:40:45,617 --> 00:40:47,009
If we hadn't found something,
如果我哋搵唔到啲嘢，

951
00:40:47,053 --> 00:40:49,185
She probably would have glared us to death.
佢可能會用眼神殺死我哋。

952
00:40:49,229 --> 00:40:51,840
- Yeah. You have no idea.
- 係。你唔知有幾得人驚。

953
00:40:54,800 --> 00:40:57,455
What?
做咩？

954
00:40:57,498 --> 00:41:00,762
- It's just, um...
- 只係呢...

955
00:41:00,806 --> 00:41:02,764
It couldn't have been easy losing someone
喺工作中咁樣失去一個人

956
00:41:02,808 --> 00:41:04,984
On the job like that.
一定唔容易。

957
00:41:05,027 --> 00:41:07,508
- It wasn't.
- 係唔容易。

958
00:41:07,552 --> 00:41:11,120
- Well, you know, if you ever want to talk about it--
- 如果你有日想傾下...

959
00:41:11,164 --> 00:41:12,905
- I don't want to talk about it.
- 我唔想傾。

960
00:41:12,948 --> 00:41:17,083
- Okay.
- 好。

961
00:41:17,126 --> 00:41:18,476
- Oh.
- 噢。

962
00:41:18,519 --> 00:41:22,392
Oh, um, you know, unless you want to talk about it.
噢，除非你想傾。

963
00:41:26,440 --> 00:41:28,921
- I mean, unless you wa--
- 我意思係，除非你...

964
00:41:28,964 --> 00:41:33,186
- Look, anytime you want to talk about it is fine, okay?
- 總之你幾時想傾都得，好唔好？

965
00:41:33,229 --> 00:41:34,492
- Okay.
- 好。

966
00:41:34,535 --> 00:41:35,536
- Okay, bye.
- 好，拜拜。

967
00:41:35,580 --> 00:41:37,451
- Bye.
- Bye.
- 拜拜。
- 拜拜。

968
00:41:49,594 --> 00:41:51,247
Hello, Mrs. Frederic.
你好，Frederic太太。

969
00:41:51,291 --> 00:41:53,511
- Arthur.
- Arthur。

970
00:41:55,338 --> 00:41:56,383
- [chuckles]
- [輕笑]

971
00:41:56,426 --> 00:41:58,516
An in-person visit.
親自上門。

972
00:41:58,559 --> 00:42:01,301
Must have done something right...
一定係做咗啲啱嘅嘢...

973
00:42:01,344 --> 00:42:02,563
Or wrong.
或者錯嘅嘢。

974
00:42:02,607 --> 00:42:05,131
- It's a little of both.
- 兩樣都有啲。

975
00:42:05,174 --> 00:42:07,568
- I had to go back.
- I know.
- 我一定要返去。
- 我知。

976
00:42:07,612 --> 00:42:11,006
- I was responsible... Back then.
- 我當年...有責任。

977
00:42:11,050 --> 00:42:12,791
- You wanted him to teleport?
- 你想佢瞬間轉移？

978
00:42:12,834 --> 00:42:14,575
- Oh, I thought he could do it.
- 我以為佢做到。

979
00:42:14,619 --> 00:42:17,230
[sighs]
[嘆氣]

980
00:42:17,273 --> 00:42:18,884
No.
唔係。

981
00:42:18,927 --> 00:42:22,409
I knew it, so I pushed him.
我知佢做唔到，所以我逼佢。

982
00:42:22,452 --> 00:42:26,065
And he was lost for 12 years.
結果佢迷失咗12年。

983
00:42:26,108 --> 00:42:30,069
- And you might have prevented it all...
- 而你本來可以阻止一切...

984
00:42:30,112 --> 00:42:33,420
And I might have saved gus, but I didn't.
而我本來可以救到Gus，但我冇。

985
00:42:33,463 --> 00:42:36,510
We make mistakes. Some people are lost.
我哋都會犯錯。有些人會迷失。

986
00:42:36,554 --> 00:42:38,860
We can't save everyone-- something to keep in mind
我哋救唔到所有人...記住呢點，

987
00:42:38,904 --> 00:42:40,906
Regarding Mr. Lattimer and ms. Bering.
特別係關於Lattimer先生同Bering小姐。

988
00:42:40,949 --> 00:42:42,560
That's not why I'm here.
我唔係為咗呢個嚟。

989
00:42:42,603 --> 00:42:43,604
- Then why?
- 咁為咩？

990
00:42:43,648 --> 00:42:47,477
- Um, the girl, Claudia?
- 個女仔，Claudia？

991
00:42:47,521 --> 00:42:50,829
We didn't do a very good job of protecting her, did we?
我哋冇好好保護佢，係咪？

992
00:42:50,872 --> 00:42:53,614
- Well, she was determined to find her brother.
- 佢決心要搵返佢大佬。

993
00:42:53,658 --> 00:42:55,137
- And in the process, she learned a great deal
- 而過程中，佢學咗好多

994
00:42:55,181 --> 00:42:58,967
About the Warehouse, which could become problematic.
關於倉庫嘅嘢，可能會變得好麻煩。

995
00:43:02,710 --> 00:43:03,929
- She wouldn't hurt us.
- 佢唔會傷害我哋。

996
00:43:03,972 --> 00:43:07,410
- But others might.
- 但其他人可能會。

997
00:43:07,454 --> 00:43:09,630
- And?
- 然後呢？

998
00:43:09,674 --> 00:43:11,632
- You know what the options are.
- 你知有咩選擇。
